La demande d'hospitalisation d'office en établissement psychiatrique est transmise au Tribunal par le représentant de l'établissement où se trouve le patient. | UN | ويقدم طلب الإيداع الجبري إلى المحكمة من قبل أحد موظفي مرفق الطب النفسي الذي يودع فيه الشخص المعني. |
Rapport sur la gestion de la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة إلى المحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
III. COOPÉRATION ET ASSISTANCE PRÊTÉES au Tribunal par LES ÉTATS ET LES ORGANISATIONS | UN | ثالثا - التعاون والمساعدة المقدمان إلى المحكمة من الدول والمنظمات |
Vu que les allégations du requérant étaient d'une manière générale peu crédibles, le Tribunal fédéral de première instance n'a pas ajouté foi à son affirmation selon laquelle sa non-comparution devant le Tribunal de contrôle était due à une déclaration fallacieuse du mandataire chargé de son dossier. | UN | ونظراً إلى ما تفتقده الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى إلى المحكمة من مصداقية عموماً، لم تقتنع المحكمة بأن صاحب الشكوى قد تخلف عن حضور جلسة الاستماع التي دارت في المحكمة بسبب إدلاء موظف الهجرة بإفادة ملفقة. |
Elle salue en outre le soutien apporté à la Cour pénale internationale par plusieurs États, en particulier grâce à la conclusion de divers accords bilatéraux avec la Cour sur des questions spécifiques de coopération. | UN | وترحب سويسرا أيضاً بالدعم المقدم إلى المحكمة من عدد من الدول، ولا سيما الترتيبات الثنائية المبرمة مع المحكمة بشأن مسائل معينة تتعلق بالتعاون. |
e) Frais liés au transport des personnes remises à la Cour par l’État de détention; et | UN | )ﻫ( التكاليف المرتبطة بنقل أي شخص يجري تقديمه إلى المحكمة من جانب الدولة المتحفظة؛ |
31. La question de l'accès au Tribunal par des États autres que les États parties a été examinée. | UN | ٣١ - جرى النظر في مسألة الوصول إلى المحكمة من جانب الدول غير الدول اﻷطراف. |
VI. Rapport sur la gestion de la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération | UN | السادس - تقرير الأداء عن المنحة المقدمة إلى المحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
Blagoje Simić s'est livré le 12 mars 2001 et Milomir Stakić a été transféré au Tribunal par les autorités serbes le 23 mars 2001. | UN | وسلم بلاغولي سيمتش نفسه في 12 آذار/مارس 2001، وأحيل ميلومير ستاكتش إلى المحكمة من قِبَل السلطات الصربية في 25 آذار/ مارس 2001. |
b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; | UN | (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛ |
b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; | UN | (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛ |
b) N'a pas été remis au Tribunal par les autorités de l'État concerné; | UN | (ب) لم يتم تسليمه إلى المحكمة من قبل سلطات الدولة المعنية؛ |
1. Une demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité est présentée au tribunal par: | UN | " (1) يقدم طلب استهلال إجراءات الاعسار إلى المحكمة من جانب: |
La charge que représentent les frais encourus ne devrait pas être un facteur de leur choix lorsque les États doivent décider si, parmi les voies que leur ouvre l'article 287, ils porteront le différend devant le Tribunal ou comment ils réagiront devant une requête adressée au Tribunal par d'autres. | UN | ولا ينبغي أن يكون عبء التكاليف عاملا بالنسبة للدول في الاختيار بين البدائل المنصوص عليها في المادة 287، أو في تقرير ما إذا كان ينبغي عرض النزاع على المحكمة، أو عند اتخاذ قرار بشأن الرد على دعوة مقدمة إلى المحكمة من جانب أطراف أخرى. |
g) Maintien et renforcement de la coopération et du soutien politique et opérationnel apportés au Tribunal par des partenaires extérieurs tels que les gouvernements et les entités non étatiques; | UN | (ز) تعزيز وتحسين مستوى التعاون والدعم السياسي والتشغيلي المقدَّمين إلى المحكمة من النظراء الخارجيين، كالحكومات والكيانات غير الحكومية؛ |
f) Si la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA), qui a été déposée dans un fonds d'affectation spéciale à comptabilité distincte, a été gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | (و) ما إذا كانت المنحة المقدمة إلى المحكمة من وكالة التعاون الدولي الكورية التابعة لجمهورية كوريا والمودعة في حساب ضمان منفصل تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
g) Maintien et renforcement de la coopération et du soutien politique et opérationnel apportés au Tribunal par des partenaires extérieurs, notamment les gouvernements et les entités non étatiques; | UN | (ز) تعزيز وتحسين مستوى التعاون والدعم السياسي والتشغيلي المقدمين إلى المحكمة من النظراء الخارجيين، كالحكومات والكيانات غير الحكومية؛ |
Vu que les allégations du requérant étaient d'une manière générale peu crédibles, le Tribunal fédéral de première instance n'a pas ajouté foi à son affirmation selon laquelle sa non-comparution devant le Tribunal de contrôle était due à une déclaration fallacieuse du mandataire chargé de son dossier. | UN | ونظراً إلى ما تفتقده الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى إلى المحكمة من مصداقية عموماً، لم تقتنع المحكمة بأن صاحب الشكوى قد تخلف عن حضور جلسة الاستماع التي دارت في المحكمة بسبب إدلاء موظف الهجرة بإفادة ملفقة. |
Tableau récapitulatif de l'appui fourni à la Cour pénale internationale par les bureaux extérieurs du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 | UN | قائمة تفصيلية بالمرافق والخدمات المقدمة إلى المحكمة من المكاتب الموجودة خارج المقر في الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 |
Le Groupe de travail croit comprendre que le texte entre crochets, au paragraphe 7 de l’article 86, devra être réexaminé à la lumière de la décision qui sera prise au sujet de la question du renvoi d’une affaire à la Cour par le Conseil de sécurité. | UN | ويرى الفريق العامل أن النص الوارد بين القوسين المعقوفين في الفقرة ٧ من المادة ٨٦ ، يجب أن يعاد النظر فيه في ضوء القرار بشأن مسألة إحالة اﻷمر إلى المحكمة من قِبل مجلس اﻷمن . |