"إلى المحكمتين" - Translation from Arabic to French

    • aux Tribunaux
        
    • aux deux tribunaux
        
    • aux juridictions
        
    • les deux tribunaux
        
    • ces deux juridictions
        
    • déférés devant les tribunaux
        
    • au Tribunal
        
    Les États Membres doivent s'acquitter de leur obligation de les arrêter et de les transférer aux Tribunaux sans délai. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمتين بدون إبطاء.
    En outre, la résolution donne clairement à entendre aux Tribunaux qu'ils doivent tout faire pour achever rapidement leurs travaux, préparer leur fermeture et opérer une transition sans heurt avec le Mécanisme. UN وفي الوقت نفسه، يبعث القرار بإشارة واضحة إلى المحكمتين لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالهما بسرعة والإعداد لإغلاقهما وضمان الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    D'un autre côté, il faut protéger la confidentialité de certaines informations fournies aux Tribunaux par des personnes, des entités et des États. UN ومن جهة أخرى، يتعين أيضاً حماية سرية المعلومات الواردة في المحفوظات والمقدمة إلى المحكمتين من أفراد وكيانات ودول.
    Certains États Membres n'ayant pas versé leurs contributions aux deux tribunaux ad hoc, l'administration de l'ONU a gelé le recrutement du personnel. UN وبسبب عدم إيفاء بعض الدول الأعضاء لمساهماتها إلى المحكمتين المخصصتين، جمدت الإدارة في الأمم المتحدة تعيين موظفين جدد.
    La société russe n'avait pas soumis aux juridictions de preuve montrant qu'elle avait contesté devant les juridictions suédoises la décision selon laquelle l'Institut d'arbitrage avait compétence pour trancher les demandes introduites par la société norvégienne. UN إلاَّ أنَّ الشركة الروسية لم تقدِّم إلى المحكمتين أدلة تبيِّن أنها طعنت أمام المحاكم الوطنية في السويد في حكم معهد التحكيم باختصاصه بالنظر في الدعاوى المقامة من الشركة النرويجية.
    État d'avancement des recommandations concernant les deux tribunaux formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans le document A/55/759 I. Introduction UN المرفق - تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة الداخلية إلى المحكمتين في الوثيقة A/55/759
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    Il a aussi demandé aux Tribunaux d'achever leurs travaux d'ici à 2014. UN كما طلب المجلسُ إلى المحكمتين في قراره هذا إنجاز أعمالهما المتبقية بحلول عام 2014.
    Toutefois, l'État partie fait observer que l'auteur s'est adressé directement aux Tribunaux, sans s'être conformé aux prescriptions de la loi sur les étrangers. UN ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Le rapport a été transmis par l'Assemblée générale aux Tribunaux pour qu'ils fassent des observations. UN وأحالت الجمعية هذا التقرير إلى المحكمتين لإبداء تعليقاتهما.
    Le nombre de pays n'ayant pas réglé leurs contributions aux Tribunaux est très préoccupant. UN وذكر أن عدد البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها إلى المحكمتين الدوليتين يشكل مصدر قلق كبير.
    En outre, les États Membres doivent respecter l'obligation qui leur incombe d'arrêter les fugitifs et de les transférer sans délai aux Tribunaux. UN وفضلا عن ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض على الفارين من العدالة وتحويلهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    De l’avis du Comité consultatif, ce rapport devrait être présenté aux Tribunaux internationaux et ceux-ci devraient préciser quelles sont celles des recommandations qui sont ou seront mises en application et quelles sont celles qui ne peuvent l’être. UN وفي رأي اللجنة أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين الدوليتين. وعلى المحكمتين أن توضحا ما هي التوصيات الجاري تنفيذها أو التي سيجري تنفيذها أو التي لا يمكن تنفيذها.
    En outre, les États Membres doivent respecter l'obligation qui leur incombe d'arrêter les fugitifs et de les transférer sans délai aux Tribunaux. UN كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    En outre, les États Membres doivent remplir leur engagement d'arrêter et de déférer sans délai les fugitifs aux Tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها باعتقال الهاربين وترحيلهم إلى المحكمتين دون تأخير.
    • Présentation de tous les témoins aux Tribunaux, et mise en place de mesures de protection pour certains d’entre eux; UN * إحضار جميع الشهود إلى المحكمتين واتخاذ التدابير لحماية بعضهم؛
    La Norvège s'en tiendra à son intention de longue date, à savoir que les missions confiées aux deux tribunaux par le Conseil de sécurité soient menées à bien. UN وستبقى النرويج عند التزامها الطويل الأجل بالإنجاز الناجح للمهام التي أوكلها مجلس الأمن إلى المحكمتين.
    De l’avis du Comité, ce document devrait être communiqué aux deux tribunaux, lesquels devraient indiquer les recommandations qui sont en cours d’application ou qui vont l’être, et celles qui sont inapplicables. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين. ويتعيﱠن على المحكمتين أن تحددا أي التوصيات يجري تنفيذه، أو سينفﱠذ، وأيها يتعذر تنفيذه.
    Pour leur part, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront d'offrir aux deux tribunaux tout le soutien et toute la coopération nécessaires lors de cette étape finale et cruciale de leur existence. UN ومن جانبنا، فإن كندا وأستراليا ونيوزيلندا ستواصل تقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين إلى المحكمتين الجنائيتين في هذه المرحلة الحيوية المتسمة بالتحدي من مراحل وجودهما.
    L'auteur indique qu'il a soumis aux juridictions supérieures une copie de la lettre du rédacteur en chef du journal La Volonté du peuple, datée du 3 décembre 2004, qui disait que le comité de rédaction ne s'opposait pas à ce que l'auteur fasse des copies des articles publiés dans le journal. UN ويشير إلى أنه قدم إلى المحكمتين الأعلى درجة نسخة من رسالة من رئيس تحرير " بيبلز ويل " مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 يذكر فيها أن مجلس التحرير لم يعترض على نسخ صاحب البلاغ للمقالات الصادرة في الصحيفة.
    État d'avancement des recommandations concernant les deux tribunaux formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans le document A/55/759 UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة الداخلية إلى المحكمتين في الوثيقة A/55/759
    Les membres du Conseil ont encouragé les deux tribunaux à poursuivre leurs stratégies d'achèvement des travaux et ont estimé que le transfert d'Ante Gotovina au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie constituait une étape notable et qu'il fallait que les pays de la région continuent de collaborer étroitement afin que les autres inculpés soient déférés devant les tribunaux compétents. UN وشجع أعضاء المجلس المحكمتين على مواصلة استراتيجيتهما لإنجاز أعمالهما، واعتبروا أن نقل أنتِه غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين المختصتين.
    Au cours de la période considérée, l'administration de l'ONU a décrété le gel du recrutement de nouveaux fonctionnaires au Tribunal à cause du retard accusé par certains États Membres dans le paiement de leurs contributions aux Tribunaux ad hoc. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، جمدت إدارة الأمم المتحدة تعيين موظفين جدد في المحكمة بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع مساهماتها إلى المحكمتين المخصصتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more