"إلى المخيمات" - Translation from Arabic to French

    • dans les camps
        
    • aux camps
        
    • vers des camps
        
    • dans des camps
        
    • vers les camps
        
    • les camps du
        
    • 'un des camps
        
    Les membres de la Mission ont réussi à venir à bout de la réticence initiale des forces de sécurité de l'État qui refusaient de les laisser entrer dans les camps. UN وتغلب أفراد البعثة على المقاومة التي أبدتها قوات الأمن الحكومية في بادئ الأمر بمنعهم من الوصول إلى المخيمات.
    Mais, lorsqu'ils reviennent définitivement dans les camps sahariens, ces jeunes gens doivent faire face à un chômage important. UN وعند عودتهم بصورة دائمة إلى المخيمات بعد ذلك، يواجهون بطالة مرتفعة.
    Les auteurs recommandent d'autoriser l'entrée dans les camps du matériel de construction pour entretenir et reconstruire les maisons, ainsi que du mobilier et du matériel médical. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. UN وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية.
    Les réfugiés se sont enfuis vers des camps voisins, craignant d'autres attaques. UN وقد هرب سكان هذا الموقع إلى المخيمات المجاورة خوفا من حدوث هجمات أخرى.
    Des informations faisant état du déplacement forcé massif de populations dans des camps au Timor occidental ont également été reçues de la partie occidentale du Timor oriental. UN ووردت من الجزء الغربي لتيمور الشرقية تقارير عن ترحيل قسري جماعي للسكان إلى المخيمات في تيمور الغربية.
    On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    Les auteurs recommandent d'autoriser l'entrée dans les camps du matériel de construction pour entretenir et reconstruire les maisons, ainsi que du mobilier et du matériel médical. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    De même, les services d'assainissement ont parfois été perturbés, les camions à ordures ne pouvant pas se rendre dans les camps. UN وبالمثل حدث اضطراب في خدمات جمع القمامة في بعض الحالات بسبب عدم قدرة شاحنات القمامة على الوصول إلى المخيمات.
    De même, les services d'assainissement ont parfois été perturbés, les camions à ordures ne pouvant pas se rendre dans les camps. UN كما أن النظافة تعطلت في بعض الحالات لأن شاحنات جمع القمامة لم تتمكن من الوصول إلى المخيمات.
    amélioration de l'accès aux réfugiés dans les camps et ailleurs. UN • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن.
    Beaucoup ont quitté leurs villages et sont partis dans les camps. UN وقد تسبب هذا الوضع في ترك العديد من المواطنين لقراهم واللجوء إلى المخيمات.
    Plusieurs ONG nationales et internationales ont ouvert des bureaux, des services médicaux ou des entrepôts dans les camps, leur personnel s'y rendant chaque matin pour fournir une aide humanitaire. UN ويقيم عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مكاتب وعيادات ومستودعات في المخيمات، حيث يتوجه موظفوها كل صباح إلى المخيمات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية.
    Étant donné que la majorité d’entre eux, qui résident dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, ont accédé à l’autosuffisance, le HCR a progressivement réduit ses activités d’assistance dans les camps à la fin de l’année 1998. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    Ainsi qu'on l'a noté au départ, l'aide qui parvient actuellement aux camps est insuffisante par rapport aux besoins qui sont considérables. UN وكما أشير في البداية، لا يكفي مستوى المساعدة التي تصل إلى المخيمات حالياً بالمقارنة مع الاحتياجات الكبيرة.
    En outre, les organisations qui fournissent de l'aide doivent pouvoir accéder librement aux camps pour assurer que la répartition de l'aide soit équitable. UN وأضافت أن المنظمات المقدمة للمعونة يلزم منحها إمكانية الوصول غير المحدود إلى المخيمات بغية ضمان عدالة توزيع السلع.
    La situation s'est considérablement améliorée avec l'arrivée des forces de maintien de la paix et dès lors que les organisations humanitaires ont pu à nouveau accéder aux camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    Le grand nombre de villages incendiés le long de la frontière a provoqué un exode des populations locales vers des camps de déplacés ou de réfugiés des deux côtés de la frontière, ou vers des destinations inconnues. UN وقد أرغم العدد الكبير من القرى المحروقة على طول الحدود السكان المحليين على اللجوء إلى المخيمات التي أقيمت على كلا جانبي الحدود للمشردين داخليا واللاجئين، أو إلى أماكن غير معلومة.
    Dans le meilleur des cas, l'acheminement de biens vers des camps ou des villages éloignés est incertain et périlleux. UN ولا توجد ضمانات لوصول إمدادات البضائع إلى المخيمات والقرى النائية وتكتنفها مخاطر شديدة على أفضل الافتراضات.
    Il y a déjà plus de 10 ans que notre peuple connaît la douleur et les privations, réfugié dans des camps, sous des tentes. UN واليوم قد مرّ ما يزيد على عشر سنوات وشعبنا يعيش المعاناة والحرمان ويأوي إلى المخيمات.
    Pour s'attaquer au problème, le bureau de pays avait chargé le comité d'orientation médicale de réexaminer les dossiers des patients aiguillés vers la capitale, et certains avaient été renvoyés dans des camps pour y être soignés. UN وقد انكبّت إدارة مكتب المفوضية في إثيوبيا على معالجة هذه المشكلة عن طريق إعادة النظر، من خلال اللجنة، في الإحالات إلى العاصمة، حيث تقرر إرجاع بعض المرضى إلى المخيمات لتلقي الرعاية هناك.
    Leur départ accélérera le rythme de transfert vers les camps et leur rapatriement ultérieur. UN وستزيد بمغادرتهم سرعة نقل اللاجئين إلى المخيمات وإعادتهم عقب ذلك إلى وطنهم.
    Après cette heure, chaque entrée et sortie dans l'un des camps du sud doit être enregistrée par l'armée libanaise. UN وبعد تلك الساعة، يقوم الجيش اللبناني بتسجيل كل خروج ودخول إلى المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more