"إلى المدافعين عن حقوق" - Translation from Arabic to French

    • les défenseurs des droits de l
        
    • aux défenseurs des droits
        
    La police a créé une nouvelle unité chargée d'enquêter sur les menaces visant les défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il est par exemple encore exceptionnel qu'un rapport national comporte des références détaillées ou des chapitres distincts sur les défenseurs des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، ما زال أمراً استثنائياً أن تتضمن التقارير الوطنية إشارات مفصلة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان أو أجزاء منفصلة عنهم.
    J'appuie l'appel que la Rapporteuse spéciale a lancé au Gouvernement soudanais pour qu'il cesse de traiter les défenseurs des droits de l'homme comme des menaces pour l'État. UN وأنا أؤيد دعوتها إلى الحكومة بوقف النظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان على أنهم تهديد للدولة.
    Sur les 48 États qui ont fait l'objet d'un examen au cours des trois premières sessions, 13 ont présenté des rapports nationaux qui mentionnaient les défenseurs des droits de l'homme. UN ومن أصل 48 تقريراً من تقارير الدول التي تم بحثها في الدورات الثلاث الأولى لم يتضمن سوى 13 تقريراً وطنياً منها إشارات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Il s'est dit préoccupé par les menaces croissantes contre les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes, les magistrats et les opposants politiques. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء تزايد التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والموظفين القضائيين والمعارضين السياسيين.
    49. La plupart des rapports nationaux présentés au cours des trois premiers cycles de l'EPU ne font aucune mention des défenseurs des droits de l'homme, ni de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 49- لم تتضمن غالبية التقارير الوطنية المقدمة في الدورات الثلاث الأولى من الاستعراض الدوري الشامل أية إشارة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، أو إلى الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    50. Il est en revanche encourageant de noter que la plupart des rapports nationaux concernant des pays dans lesquels la titulaire du mandat s'est rendue mentionnent d'une manière ou d'une autre les défenseurs des droits de l'homme. UN 50- ومع ذلك، ومن الناحية الإيجابية، لا بد من التأكيد على أنه أشير في غالبية التقارير الوطنية لتلك البلدان التي قامت صاحبة الولاية بزيارتها إلى المدافعين عن حقوق الإنسان بطريقة أو بأخرى.
    S'agissant de l'application des lois relatives aux organisations non gouvernementales, une autre pratique très préoccupante pour les défenseurs des droits de l'homme est le détournement des dispositions ayant trait à la suspension des activités des organisations et à leur dissolution. UN 71 - ثمة مجال آخر حاسم الأهمية بالنسبة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان يتعلق بتطبيق قوانين المنظمات غير الحكومية ألا وهو سوء استعمال الأحكام المتعلقة بوقف نشاط المنظمات وحلها.
    76. Dans un petit nombre de cas, toutefois, les défenseurs des droits de l'homme se sont vu reprocher des crimes ou d'autres faits qui ont parfois donné lieu à des poursuites. UN 76- غير أنه في عدد قليل من الحالات وُجهت إلى المدافعين عن حقوق الإنسان تهم جنائية أو غير جنائية أدت أحياناً إلى محاكمتهم.
    Douze répondants ont indiqué qu'à l'avenir il fallait cibler en priorité les organisations de la société civile, en mettant particulièrement l'accent sur les défenseurs des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales, les associations confessionnelles, et les organisations communautaires en raison du rôle important qu'ils jouaient au niveau local. UN 75- واعتبر 12 مجيباً منظمات المجتمع المدني قطاعاً مستهدفاً ذا أولوية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدينية، والمنظمات المجتمعية نظراً للدور الهام الذي تقوم به على المستوى الشعبي.
    69. Pour 17 États ayant fait l'objet d'un examen dans le cadre des trois premières sessions de l'EPU, comme dans le cas de la compilation des renseignements figurant dans les documents officiels des Nations Unies, les informations fournies par les parties prenantes n'évoquent pas directement les défenseurs des droits de l'homme. UN 69- وفي الدورات الثلاثة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، لم تتضمن مجموعة المعلومات المقدمة أصحاب المصلحة في 17 دولة مثل مجموعة المعلومات المقدمة من الأمم المتحدة، أية إشارة مباشرة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Cela suppose de réaffirmer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'annuler tous les chefs d'accusation pesant encore sur les défenseurs des droits de l'homme (PaysBas); UN ويقتضي ذلك ضمناً إعادة تأكيد استقلال السلطة القضائية وإلغاء جميع التهم المتبقية الموجَّهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان (هولندا)؛
    57. Les chefs communautaires et politiques ainsi que les défenseurs des droits de l'homme, les religieux et les autochtones ont été parmi les plus visés par les prises d'otages qu'ont continué de commettre les guérillas des FARC-EP et, dans une moindre mesure, de l'ELN. UN 57- وكان الزعماء المحليون والزعماء السياسيون بالإضافة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان ورجال الدين والسكان الأصليين من أشد الفئات تعرضاً لعمليات الاختطاف التي استمر في ارتكابها مغاوير القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وبدرجة أقل جيش التحرير الوطني.
    33. Compte tenu de ces observations générales, les défenseurs des droits de l'homme militant pour l'application des droits économiques, sociaux et culturels devraient être considérés comme une force qui incite les États parties à prendre des mesures positives en vue de la ratification et de la mise en œuvre du Pacte et des droits qu'il consacre. UN 33- وفي ضوء هذه التعليقات العامة، ينبغي أن يُنظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كقوة تدفع بالدول الأطراف إلى اتخاذ خطوات إيجابية نحو التصديق على العهد وتنفيذه، وإعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    109. La Représentante spéciale recommande aux États d'être plus tolérants à l'égard des critiques, de considérer les défenseurs des droits de l'homme actifs dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels comme des atouts et de mettre à profit les connaissances spécialisées qu'ils détiennent souvent pour réaliser pleinement tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 109- توصي الممثلة الخاصة كافة الدول بأن تبدي قدراً متزايداً من التسامح إزاء النقد وأن تنظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمثابة مورد وأن تستخدم المعارف المتخصصة للمدافعين بغية إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le fait que cette violence vise non seulement des communautés victimes de discrimination − Noirs, Arabes, juifs, Asiatiques et, de plus en plus souvent, musulmans −, mais également les défenseurs des droits de l'homme, confirme que la montée du racisme représente une menace grave pour la démocratie. UN وما ثبت من أن هذا العنف لا يستهدف فقط المجتمعات المعرضة للتمييز - السود والعرب واليهود والآسيويون والمسلمون بصورة متزايدة - بل يمتد أيضاً إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، يؤكد أن تصاعد العنصرية يشكل تهديداً كبيراً للديمقراطية.
    Parmi les accusations portées contre les défenseurs des droits de l'homme, les acteurs de la société civile et les acteurs religieux, on peut citer : a) les activités portant atteinte à la sécurité nationale; b) la participation à des rassemblements illégaux; c) les insultes au Guide suprême; et d) la propagande contre le régime. UN 20 - وقد وُجّهت الاتهامات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى العناصر الفاعلة في المجتمع المدني والعناصر الفاعلة الدينية، وشملت الاتهامات: (أ) العمل ضد الأمن الوطني؛ (ب) الاشتراك في تجمعات غير قانونية؛ (ج) العيب في ذات القائد الأعلى؛ (د) نشر دعايات مناهضة لنظام الحكم.
    87. En général, lorsque les défenseurs des droits de l'homme ont été mentionnés au cours du dialogue interactif qui a eu lieu dans le cadre du Groupe de travail ou dans les questions qui ont été posées à l'avance à la troïka, ces indications ont été fidèlement consignées dans le rapport du Groupe de travail et dans le rapport final. UN 87- تعكس تقارير الفريق العامل ونتائج الاستعراض عموماً بأمانة الإشارات إلى المدافعين عن حقوق الإنسان خلال الحوار التفاعلي الذي تم في دورة الفريق العامل والأسئلة التي قدمت مسبقاً إلى " المجموعة الثلاثية " .
    La Coalition précise que le Président devrait publier une directive interdisant aux agents de l'État de porter des accusations fausses contre les défenseurs des droits de l'homme et que le Congrès devrait adopter une loi réglementant la collecte des renseignements et leur utilisation dans les rapports des services secrets. UN ولاحظ الائتلاف أنه ينبغي للرئيس أن يصدر توجيهاً يمنع الموظفين العامين من توجيه تهم زائفة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان وأن يحرص على إنفاذه، كما ينبغي للمجلس الوطني أن يسن تشريعات تنظم عملية جمع المعلومات واستخدامها في تقارير جهاز المخابرات الحكومي(48).
    Il demande instamment à toutes les autorités ainsi qu'aux donateurs et aux organismes des Nations Unies d'accroître leur soutien aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more