"إلى المدخلات" - Translation from Arabic to French

    • aux intrants
        
    • des apports
        
    • aux moyens de production
        
    • aux facteurs de production
        
    • repose exclusivement sur les apports et
        
    Réglementation de l'accès: garantir un accès non discriminatoire aux intrants nécessaires, en particulier aux infrastructures de réseau; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Réglementation de l'accès: garantir un accès non discriminatoire aux intrants nécessaires, en particulier aux infrastructures de réseau; UN إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Réglementation de l'accès: garantir un accès non discriminatoire aux intrants nécessaires, en particulier aux infrastructures de réseau; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    À cet égard, il pourrait prier le Secrétariat d'établir des documents d'information sur certains thèmes en s'inspirant des apports et des contributions fournies. UN ويمكن للفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تعدَّ ورقات معلومات أساسية تتناول مواضيع محدَّدة تستند إلى المدخلات والمساهمات المقدَّمة.
    5. Il est proposé d'étudier les questions suivantes au titre du point 4 a) de l'ordre du jour, sur la base des apports des organes subsidiaires : UN ٥- ويقترح أن تعرض المسائل الثالثة في إطار البند ٤)أ( من جدول اﻷعمال استنادا إلى المدخلات المقدمة من الهيئتين الفرعيتين:
    Elle bénéficie du retrait des subventions aux moyens de production agricoles, de l'adoption de moyens d'intervention favorables et de l'intérêt croissant porté à la sécurité alimentaire et à la protection de l'environnement. UN ويتلقى هذا النهج زخما بسحب الحكومات للدعم الذي كانت تقدمه إلى المدخلات الزراعية، وبداية العمل بأدوات أنسب تتعلق بالسياسة العامة، وتزايد الاهتمام بالأمن الغذائي وحماية البيئة.
    L'accès aux facteurs de production, tels que le crédit et les nouvelles technologies, est limité. UN وتتسم سُبل الوصول إلى المدخلات الإنتاجية، مثل الائتمان والتكنولوجيا الجديدة، بالمحدودية.
    L'UNOPS considère que ce système convient à des tâches concrètes effectuées dans le cadre d'accords de service de gestion mais, étant donné que le taux d'exécution repose exclusivement sur les apports et non sur les produits, l'UNOPS ne peut utiliser cet indicateur pour évaluer le taux de réalisation des différents objectifs du projet. UN وبينما يعتبر المكتب أن هذا الأمر مناسب لمهام خاصة تجرى في إطار اتفاقات الخدمات الإدارية، فإن استناد معدل التنفيذ إلى المدخلات فقط لا على النواتج يعني أن المكتب لا يستطيع استخدامها لتقييم التقدم المحرز بالنسبة لكل هدف من أهداف المشاريع.
    La Tunisie tient aussi compte de l'accès préférentiel aux intrants ou aux sources de financement. UN وتدرج تونس الوصول التفضيلي إلى المدخلات أو مصادر التمويل.
    Toutefois, pour pouvoir tirer avantage de ces possibilités, les femmes doivent surmonter les difficultés que pose l’accès aux intrants, aux marchés, à la formation et au crédit. UN وكيما تتمكن المرأة من الاستفادة من تلك الفرص، يجب التغلب أولا على صعوبات من قبيل وصولها إلى المدخلات واﻷسواق والتدريب من أجل اكتساب المهارات، والحصول على القروض.
    On prend de plus en plus conscience du fait que les personnes très pauvres désirent s'extirper de la pauvreté et sont prêtes à le faire si on leur donne accès aux intrants économiques de base dans un environnement propice. UN وثمة وعي متنام بأن شديدي الفقر لديهم الاستعداد والرغبة في انتشال أنفسهم من الفقر، إذا ما وفرت لهم سبل الوصول إلى المدخلات الاقتصادية اﻷساسية في بيئة تمكينية.
    L'absence de ressources financières a une incidence négative sur l'accès aux intrants agricoles et la prestation de service sociaux, en particulier les services de santé, d'éducation, d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, pour la majeure partie de la population. UN ويؤثر انعدام توفر الموارد المالية سلبيا على إمكانيات وصول أغلبية أبناء شعبنا إلى المدخلات الزراعية والخدمات الاجتماعية، ولا سيما الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات المياه والمرافق الصحية.
    16. La bande de Gaza souffre d'une grave sous-utilisation de capacités faute d'accès aux intrants et aux marchés. UN 16- ويعاني قطاع غزة من نقص شديد في استخدام القدرة الإنتاجية نظراً لصعوبة الوصول إلى المدخلات والأسواق.
    iii) Des efforts considérables étaient réalisés pour améliorer l'accès aux intrants et aux marchés, en particulier par l'amélioration des infrastructures - ports, réseaux routiers, routes de desserte locale, installations de stockage des récoltes et de transformation; UN ' 3` يبذل المزيد من الجهود لتحسين عملية الوصول إلى المدخلات والأسواق، وبوجه خاص، عن طريق تحسين الهياكل الأساسية كالموانئ والطرق، والطرق الفرعية على المستوى المحلي، وفرص التخزين بعد جني المحاصيل والتجهيز.
    Les politiques de développement de centres de services, qui sont très populaires dans les pays en développement, peuvent ainsi compléter les réformes agraires en améliorant l'accès aux intrants et services agricoles, y compris l'accès aux marchés. UN لذلك فإن سياسات مراكز الخدمة التي يزيد انتشارها في البلدان النامية، يمكن أن تكون مكملة لإجراءات الإصلاح الزراعي، حيث أنها تنتج سبل الوصول إلى المدخلات والخدمات الزراعية، بما في ذلك التسويق.
    Alliée à des apports similaires du Secours catholique, cette contribution a été d’une aide considérable aux réfugiés et personnes déplacées qui reprenaient les travaux agricoles dans leurs communautés d’origine dans les zones frontalières. UN وكان هذا الاسهام، إضافة إلى المدخلات المماثلة التي قدمتها خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية، مساعدة ذات شأن قدمت للاجئين والمشردين داخليا الذين بدأوا من جديد حياتهم الزراعية في مجتمعاتهم اﻷصلية على طول المناطق الحدودية.
    Le Président a présenté un projet de texte, qui avait été élaboré sur la base des apports des délégations au cours de la première session du Groupe de travail et distribué aux délégations en décembre 2004, avant la session. UN وعرض الرئيس مشروع نص كان قد أعده استنادا إلى المدخلات التي قدمتها الوفود خلال دورة الفريق العامل الأولى، وتم توزيعه على الوفود في كانون الأول/ديسمبر 2004 قبل انعقاد الدورة الثانية.
    Le fait que les femmes ont généralement un accès restreint aux moyens de production et aux services agricoles, aux terres agricoles, aux outils et à la technologie, au crédit rural, à la formation agricole et ne participent que très peu à la prise de décisions, limite les possibilités d'une croissance globale dans le secteur agricole. UN وصعوبة وصول المرأة إلى المدخلات والخدمات الزراعية، والأرض، والأدوات، والتكنولوجيا، والائتمان الريفي، والتدريب والإرشاد الزراعيين، والاشتراك في صنع القرارات، كلها عوامل تحد من فرص نمو القطاع الزراعي عموما.
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    Par exemple, la contribution d’industries d’amont pourrait être d’offrir un accès efficace, rapide, peu onéreux et parfois préférentiel aux facteurs de production. UN فعلى سبيل المثال، فإن مساهمة صناعات التوريد يمكن أن تتخذ شكل توفير وصول إلى المدخلات على نحو فعال وسريع ومنخفض الكلفة، لا بل تفضيلي أحياناً.
    L'UNOPS considère que ce système convient à des tâches concrètes effectuées dans le cadre d'accords de service de gestion mais, étant donné que le taux d'exécution repose exclusivement sur les apports et non sur les produits, l'UNOPS ne peut utiliser cet indicateur pour évaluer le taux de réalisation des différents objectifs du projet. UN وبينما يعتبر المكتب أن هذا الأمر مناسب لمهام خاصة تجرى في إطار اتفاقات الخدمات الإدارية، فإن استناد معدل التنفيذ إلى المدخلات فقط لا على النواتج يعني أن المكتب لا يستطيع استخدامها لتقييم التقدم المحرز بالنسبة لكل هدف من أهداف المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more