"إلى المدعين العامين" - Translation from Arabic to French

    • aux procureurs
        
    • aux parquets d
        
    • au ministère public
        
    • 'introduire auprès du Procureur
        
    • aux agents chargés des poursuites
        
    • les procureurs
        
    L'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    Il peut soumettre aux procureurs et aux magistrats tous éléments de preuve qu'il rassemble aux fins des poursuites pénales pertinentes; UN ويمكن له أن يحيل أية أدلة يجمعها إلى المدعين العامين وإلى القضاة ﻷغراض الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛
    Des enquêtes sont en cours sur 10 de ces incidents, tandis que les 8 autres affaires ont été déférées aux procureurs. UN ويجري التحقيق في 10 حالات، بينما أُحيلت الحالات الـ 8 الأخرى إلى المدعين العامين.
    Le décret du Ministère fédéral de la justice daté du 30 septembre 1999 a renouvelé l'instruction permanente adressée aux parquets d'assurer le suivi de chaque allégation de brutalités de la part des autorités chargées de faire respecter la loi en ouvrant des enquêtes préliminaires ou des instructions préalables. UN وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.
    S'agissant de la collaboration avec les ONG, celles-ci communiquent des informations aux procureurs quand cela est compatible avec le respect de la vie privée des victimes, et peuvent poser des questions au ministère public. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترسل هذه المنظمات معلومات إلى المدعين العامين عندما لا يتعارض ذلك مع احترام الحياة الخاصة للضحايا، ويحق لها توجيه أسئلة إلى النيابة العامة.
    Tout citoyen a le droit d'introduire auprès du Procureur de la République une requête lui demandant d'enquêter sur des irrégularités relevées dans le cadre des activités des associations caritatives. UN ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية.
    L'intervenante souhaite également avoir des détails sur la question de savoir si les avocats parlementaires et le personnel du Centre des droits de l'homme peut apporter des preuves aux agents chargés des poursuites et recommander que des accusations soient portées devant la justice. UN وطلبت السيدة كيلير أيضاً موافاة اللجنة بمزيد من المعلومات عما إذا كان بوسع المحاميين البرلمانيين وموظفي مركز حقوق الإنسان تقديم أدلة إلى المدعين العامين والتوصية بتوجيه اتهامات.
    Les instructions du Gouvernement aux procureurs et aux juges sont suivies à la lettre quelles que soient les preuves produites ou la loi en cause. UN وتنفَّذ تعليمات الحكومة إلى المدعين العامين أو القضاة على النحو الواجب، دون مراعاة الأدلة أو القانون.
    Elle recommande également d’apporter un plus grand appui aux procureurs et d’optimiser la capacité du ministère public de s’acquitter du devoir que lui impose la loi : coiffer les travaux de la police nationale et de la police nationale civile. UN وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    Il vise à offrir aux procureurs, juges, fonctionnaires de police et médecins légistes, des orientations pratiques pour leurs enquêtes et à permettre le respect des normes de diligence raisonnable. UN ويرمي البروتوكول إلى تقديم الإرشادات العملية إلى المدعين العامين والقضاة وضباط الشرطة وخبراء الطب الشرعي في مجال التحقيق والامتثال لمعايير العناية الواجبة.
    Dans le cadre des dernières réformes, certaines tâches du pouvoir judiciaire indépendant ont été transférées aux procureurs généraux, lesquels sont tenus d'appliquer les directives du Ministre de la justice; ainsi, la dépendance du pouvoir judiciaire à l'égard de cet organe s'est encore renforcée. UN فالإصلاحات الأخيرة أدت إلى نقل مهام جهاز القضاء المستقل إلى المدعين العامين الذين يتلقون توجيهات من وزير العدل، مما أدى إلى زيادة الاعتماد على وزارة العمل.
    La décision no 1106/01 confère aux procureurs en matière pénale compétence exclusive pour les affaires qui touchent à des violations des droits de l'homme. UN وبموجب المقرر رقم 1106/01، لا تُسند قضايا جرائم حقوق الإنسان إلا إلى المدعين العامين المكلفين بالقضايا الجنائية.
    Sous-directeur, unité spécialisée dans la lutte contre la corruption: conseil aux procureurs spécialisés dans les questions de corruption, proposition d'instructions générales, analyse de cas, supervision des analystes comptables et financiers de l'Unité. UN ويقوم بإعطاء المشورة إلى المدعين العامين المتخصصين في قضايا الفساد في البلد، وتقديم الاقتراحات المتعلقة بالتعليمات العامة، وتحليل القضايا؛ والإشراف على التحليلات المحاسبية والمالية في الوحدة.
    Dans chacune de ces affaires, j'ai l'intention d'établir de brefs dossiers individuels présentant éléments de preuve et autres pièces à conviction, et de les soumettre aux procureurs compétents dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي كل قضية من هذه القضايا، أعتزم تجميع ملفات فردية موجزة من الأدلة والمواد الداعمة الأخرى، وتقديمها إلى المدعين العامين المعنيين في يوغوسلافيا السابقة.
    La Rapporteuse spéciale souligne en outre qu'il n'est pas souhaitable que des organes extérieurs donnent des directives aux procureurs dans une affaire précise, et que de telles directives devraient être officiellement consignées et rigoureusement limitées afin d'éviter toute ingérence ou pression indue. UN وتشدد المقررة الخاصة كذلك على أنه من غير المستحب أن توجه التعليمات الخاصة بقضية معينة إلى المدعين العامين من أجهزة خارجية وأنه من الضروري تدوينها رسمياً وحصرها بدقة لتجنب التدخل أو الضغط بدون وجه حق.
    116. L'envoi, par des organes extérieurs, de directives aux procureurs dans une affaire particulière devrait être évité. UN 116- وينبغي تفادي توجيه أجهزة خارجية تعليمات إلى المدعين العامين بشأن قضايا محددة.
    Le décret du Ministère fédéral de la justice daté du 30 septembre 1999 a renouvelé l'instruction permanente adressée aux parquets d'assurer le suivi de chaque allégation de brutalités de la part des autorités chargées de faire respecter la loi en ouvrant des enquêtes préliminaires ou des instructions préalables. UN وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.
    Le décret du Ministère fédéral de la justice daté du 30 septembre 1999 a renouvelé l'instruction permanente adressée aux parquets d'assurer le suivi de chaque allégation de brutalités de la part des autorités chargées de faire respecter la loi en ouvrant des enquêtes préliminaires ou des instructions préalables. UN وقد أكد الأمر الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.
    Ils demandent également au Comité de recommander à l'État partie d'offrir une protection efficace aux femmes victimes d'actes de violence, notamment les migrantes, en donnant des instructions claires au ministère public et au juge d'instruction sur la marche à suivre lorsque des femmes sont victimes d'actes de violence grave. UN كما طلبتا من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بضمان حماية حقيقية للنساء ضحايا العنف، وبخاصة النساء المهاجرات، وذلك بإصدار تعليمات واضحة إلى المدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن ما ينبغي عليهم فعله في حالات العنف الشديد ضد النساء.
    Tout citoyen a le droit d'introduire auprès du Procureur de la République une requête lui demandant d'enquêter sur des irrégularités relevées dans le cadre des activités des associations caritatives. UN ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية.
    Le Procureur accueille avec satisfaction ces mesures et il continuera d'aider les procureurs des juridictions nationales comme il l'a fait jusqu'à présent. UN وترحب المدعية العامة بهذه التطورات وتعتزم مواصلة تقديم المساعدة إلى المدعين العامين الوطنيين على غرار ما فعلته حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more