"إلى المديرين" - Translation from Arabic to French

    • aux directeurs
        
    • aux responsables
        
    • aux cadres
        
    • les directeurs
        
    • aux administrateurs
        
    • aux chefs
        
    • les cadres
        
    • les responsables
        
    • aux gestionnaires
        
    • à l'intention des responsables
        
    • à des responsables
        
    • au personnel d'encadrement
        
    • des cadres
        
    • la direction
        
    Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    Il s’agira de fournir un meilleur appui aux directeurs et à l’ensemble du personnel, en prêtant une attention particulière aux affectations dans les zones en crise ou tout juste sorties d’un conflit. UN وفي إطار تحسين الدعم المقدم إلى المديرين والموظفين، ستوجه عناية خاصة إلى مهام اﻷزمات ومهام ما بعد الصراعات.
    :: Suivre les chiffres réels et rendre périodiquement compte aux responsables des réalisations obtenues par rapport aux réalisations prévues; UN :: تتبع الأرقام الفعلية وتقديم تقارير منتظمة إلى المديرين بشأن الأرقام الفعلية في مقابل التوقعات
    Ils donnent également aux responsables avis et orientations sur la jurisprudence naissante du Tribunal du contentieux administratif. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب منها أن تقدم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات.
    L'administration Obama ne tente pas de récupérer les rémunérations versées aux cadres des banques durant la bulle. Open Subtitles لم تبذل أدارة أوباما أى محاولة لأستر جاع أى من المكافئات التى أعطيت إلى المديرين التنفيذيين خلال الفقاعة
    De plus, les directeurs régionaux sont tenus de certifier chaque trimestre les documents d'engagement de dépenses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب إلى المديرين الإقليميين توثيق شهادات الالتزام كل ثلاثة أشهر.
    Si par exemple il s'agissait de réagir rapidement à des difficultés financières en demandant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, l'obligation devait seulement s'appliquer aux administrateurs officiellement désignés. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان الواجب هو مواجهة الضائقة المالية في الوقت المناسب بتقديم طلب لبدء إجراءات إعسار، فما على ذلك الشخص إلاّ أن يقدِّم طلباً إلى المديرين المعيَّنين رسمياً.
    En outre, elle apportera une assistance aux directeurs régionaux et assurera la liaison entre les bureaux régionaux et le siège. UN وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    Le Haut Commissaire a demandé aux directeurs et aux délégués du HCR de formuler un plan d'action intégrant les plans d'action de toutes les délégations pour l'application des recommandations de l'étude. UN وقد طلبت المفوضة السامية إلى المديرين وممثلي المفوضية صياغة خطة عمل تضم خطط عمل جميع المكاتب بغية تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Les pouvoirs sont délégués aux missions par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui par l'entremise du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions aux directeurs des missions. UN وتفوض السلطات إلى البعثات الميدانية من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية عن طريق وكيل الأمين العام بإدارة الدعم الميداني إلى المديرين في البعثات الميدانية.
    La Section du droit administratif communique souvent aux responsables du Secrétariat des avis concernant le système de justice interne. UN وكثيرا ما يقدم القسم المشورة إلى المديرين في الأمانة العامة بشأن نظام العدل الداخلي.
    Ils sont aussi censés donner aux responsables avis et orientations concernant toute nouvelle jurisprudence dégagée par le Tribunal du contentieux. UN وعلاوة على ذلك، فهي مطالبة بتقديم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات.
    Le nombre de séances de formation organisées est supérieur aux prévisions en raison du tremblement de terre en Haïti, qui a nécessité d'apporter un soutien psychosocial et de dispenser une formation tant aux responsables qu'au personnel. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى زلزال هايتي حيث تعين تقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين
    Cet effort de simplification et de rationalisation facilitera la décentralisation dans tous les domaines possibles et il est fondamental au regard de l'action menée parallèlement, visant à déléguer les fonctions liées aux ressources humaines aux cadres opérationnels des bureaux de pays et du siège. UN وسوف ييسر الجهد المبذول تحقيقا للتبسيط وتوحيد اﻹجراءات عملية التحول إلى اللامركزية في كل مجال ممكن وهو ذو أهمية حاسمة بالنسبة لما يناظره من تفويض وظائف الموارد البشرية إلى المديرين التنفيذيين في كل من المكاتب القطرية والمقر.
    Ces monographies, établies à titre gracieux par des experts, éditées et publiées par le secrétariat en anglais, arabe, espagnol et français, donnent aux cadres portuaires des informations sur les questions portuaires d'actualité. UN وهذه اﻷبحاث، التي يقوم الخبراء بإعدادها مجاناً وتقوم اﻷمانة بتحريرها ونشرها باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية والعربية، تقدم معلومات إلى المديرين عن قضايا الموانئ الراهنة.
    On ne préconise pas de déléguer des pouvoirs aux cadres pour des raisons d’opportunité, comme cela s’est toujours fait pour certaines procédures administratives: il s’agit plutôt d’opérer un changement complet dans les mentalités. UN أما الدعوة الآن فلم تعد إلى تفويض السلطة إلى المديرين توخياً للملاءمة التي كانت دائماً موجودة بالنسبة لعدد من الإجراءات الإدارية، بل إلى تغيير كامل في الثقافة الإدارية.
    Par ailleurs, les directeurs ou chefs de l'administration des missions avaient désormais dans certaines circonstances le pouvoir de passer eux-mêmes par pertes et profits, sans en référer au Contrôleur, des montants de 100 dollars maximum. UN وفضلا عن ذلك، فوض المراقب المالي السلطة إلى المديرين وكبار الموظفين الإداريين على المستوى المحلي لشطب أي مبلغ تحت التحصيل لا يزيد عن 100 دولار إذا استوفيت شروط معينة.
    Il peut demander aux administrateurs d'expliquer pourquoi certaines prescriptions ne semblent pas respectées. UN ويمكنه أن يطلب إلى المديرين تفسير ما ظهر من أوجه الخروج عن المتطلبات.
    Les rapports issus de ces travaux ont été soumis aux chefs des départements et bureaux concernés. UN وقدمت التقارير إلى المديرين في مختلف الإدارات والمكاتب، على النحو المبين فيما يلي.
    Le Groupe conseille également les cadres administratifs au sujet des appels et des affaires disciplinaires. UN وتسدي الوحدة أيضا المشورة إلى المديرين بشأن مسائل الطعون والمسائل التأديبية.
    La nécessité d'une formation à la gestion pour les responsables du recrutement devrait figurer au nombre des questions à examiner. UN وينبغي أن تشمل مجالات الاستعراض ضرورة تقديم تدريب إداري إلى المديرين المكلفين بالتعيين.
    Ces affaires sont renvoyées aux gestionnaires sur le terrain ou aux partenaires du HCR pour qu'ils y donnent suite. UN وتحال هذه الحالات إلى المديرين في الميدان أو إلى شركاء المفوضية لمتابعتها على النحو الملائم.
    La politique devrait aussi contenir, à l'intention des responsables hors siège, des directives sur l'évaluation et la gestion des risques associés à l'utilisation de personnel extérieur au HCR. UN وينبغي لهذه السياسة أن توفر أيضا توجيهات إلى المديرين الميدانيين بشأن تقييم وإدارة المخاطر المتصلة باستخدام أفراد من غير موظفي المفوضية.
    Le programme de formation sera présenté à des responsables africains de la réforme de la fonction publique lors d'un séminaire de validation qui se tiendra à Addis-Abeba à la mi-1998. UN وستقدم ترتيبات التدريب إلى المديرين اﻷفارقة المسؤولين عن إصلاح الخدمة المدنية في حلقة عمل تُعقد للتصديق عليها في أديس أبابا، إثيوبيا، في منتصف عام ١٩٩٨.
    13. D'autre part, 452 recommandations ont été adressées au personnel d'encadrement en cours de travail. UN 13- وقُدِّمت 452 توصية إضافية إلى المديرين التنفيذيين عن طريق الرسائل المؤقتة.
    On apportera un soutien aux initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et on encouragera le personnel du Bureau à tirer parti des formations dispensées à l'École des cadres du système des Nations Unies, et ses cadres à se porter candidats au programme de coordonnateurs résidents. UN وسيدعم المكتب مبادرات الأمم المتحدة، ويشجع الموظفين على الاستفادة من فرص التدريب المتاحة في كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، ويقدم الدعم إلى المديرين الراغبين في الالتحاق ببرنامج المنسقين المقيمين.
    Donner des conseils à la direction et au personnel sur l'application du Statut et du Règlement du personnel, sur les politiques et procédures opérationnelles ainsi que sur les questions relatives aux ressources humaines UN تقديم المشورة والدعم إلى المديرين والموظفين بشأن تطبيق النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، والسياسات والإجراءات التنفيذية، علاوة على مسائل إدارة الموارد البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more