"إلى المرحلة التالية" - Translation from Arabic to French

    • à l'étape suivante
        
    • à la phase suivante
        
    • au stade suivant
        
    • à la prochaine étape
        
    • à la prochaine phase
        
    • une nouvelle phase
        
    • vers la prochaine étape
        
    • au niveau suivant
        
    • au prochain niveau
        
    Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    Il est temps de faire passer notre relation à l'étape suivante. Open Subtitles أظن الوقت قد حان لنأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية
    Il nous semble à la fois logique et opportun de passer rapidement à l'étape suivante. UN ونرى أن من المنطقي ومن الملائم، على حد سواء، الانتقال سريعاً إلى المرحلة التالية.
    Dès que j'aurai le nécessaire, je passerai à la phase suivante. Open Subtitles عندما يكون لدي جميع المكونات سوف أنتقل إلى المرحلة التالية
    À l'appui de cet avis, il a été dit qu'il était impossible d'imposer aux parties une phase de négociation et que si une partie voulait passer à la phase suivante, elle devrait être autorisée à le faire. UN وتأييداً لذلك الرأي، قيل إنَّه لا يمكن فرض مرحلة تفاوض على الطرفين، وإذا أراد أحد الطرفين الانتقال إلى المرحلة التالية فيجدر السماح له بذلك.
    12. Les discussions ont aussi porté sur la question de savoir ce qui constitue la prochaine étape logique et comment déterminer si une thématique est mûre pour passer au stade suivant. UN 11- وتناولت المناقشات أيضاً مسألة معرفة المرحلة المنطقية القادمة وكيفية تحديد ما إذا كان الموضوع قد بلغ مرحلة النضج التي تسمح بالانتقال إلى المرحلة التالية.
    Cet état de choses préoccupe la communauté internationale, qui se demande si les parties en cause parviendront même à la prochaine étape du processus de paix. UN وقد سبب ذلك إحساسا بالقلق في المجتمع الدولي إزاء احتمالات وصول اﻷطراف المعنية ولو إلى المرحلة التالية من عملية السلام.
    Je souhaiterais mettre en lumière quelques points sur lesquels les États parties ne doivent avoir aucun doute, afin de pouvoir passer à l'étape suivante. UN وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية.
    Il nous reste à entretenir cet élan et à passer à l'étape suivante, qui est celle des négociations de fond. UN والمهمة المتبقية لنا هي اﻹبقاء على هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية.
    Un sujet qui mérite notre analyse approfondie est de savoir quand il convient de s'engager et quand il convient d'aider les pays à passer à l'étape suivante. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    Maintenant, au milieu de l'air, le déplacement à l'étape suivante de l'accouplement. Open Subtitles الأن, في الهواء ينتقلان إلى المرحلة التالية من التزاوج
    Je me disais qu'on pourrait passer à l'étape suivante. L'étape suivante ? Open Subtitles ظننت أن بإمكاننا أن نأخذها إلى المرحلة التالية
    Ma délégation estime qu'il est grand temps que la Conférence utilise cette dynamique et passe à l'étape suivante des négociations de fond dès que possible. UN ويعتقد وفدي أنه قد آن الأوان للمؤتمر لكي يقوم بتعبئة هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية بأسرع ما يمكن.
    Avant de passer à la phase suivante de nos débats, j'aimerais faire mes adieux à l'Ambassadeur Tim Caughley, Représentant permanent de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, dont le mandat prend fin aujourd'hui. UN وقبل الانتقال إلى المرحلة التالية من مناقشتنا، أود توديع السفير تيم كاولي، الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى مؤتمر نزع السلاح، الذي ينهي مهامه اليوم.
    Dans ce rapport, M. Eide conclut que même si l'application des normes a été inégale, le moment est venu de passer à la phase suivante du processus politique. UN وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا.
    Il est donc essentiel de parachever au cours de cette période la transition de la phase d'opération de maintien de la paix, destinée à régler le conflit, à la phase suivante consacrée aux activités de développement, menées par des canaux bilatéraux et par les institutions internationales pertinentes. UN ولهذا، من الأساسي أن ينجز في هذه الفترة الانتقال من مرحلة عمليات حفظ السلام لحل الصراع إلى المرحلة التالية الخاصة بالأنشطة الإنمائية التي تمارس عن طريق القنوات الثنائية والمؤسسات الدولية ذات الصلة.
    Si la Commission achève son débat général en moins de séances que prévu, je proposerai que nous passions à la phase suivante de nos travaux. UN فإذا ما أنهت اللجنة المناقشة العامة في عدد أقل من عدد الجلسات المخصصة لها، حينذاك، سأقترح أن ننتقل إلى المرحلة التالية من العمل.
    Sans être contraignante, cette manière de procéder permettrait aux Nations Unies d'évaluer si les conditions sont propices au passage au stade suivant. UN وسيسمح هذا النهج، بدون أن يكون قسريا، للأمم المتحدة بأن تقدر ما إذا كانت الظروف مواتية للتقدم إلى المرحلة التالية أم لا.
    Il porte en lui le génome qui conduira son espèce à la prochaine étape de l'évolution. Open Subtitles بداخلهم يحملون شفرة الجينات هذا سيأخذهم إلى المرحلة التالية من التطور
    Nous devons passer rapidement à la prochaine phase qui consiste à donner suite à ces recommandations et à faire en sorte que la Commission contribue véritablement à changer les choses sur le terrain. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. UN ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية.
    Ces trois facteurs conduiront les opérations de maintien de la paix des Nations Unies vers la prochaine étape de leur évolution, mais l'Organisation reste tenue de tirer les enseignements de son passé. UN وينبغي أن تؤدي هذه العوامل الثلاثة إلى أن تنتقل عمليات تحقيق السلام التي تنفذها الأمم المتحدة إلى المرحلة التالية في تطورها، غير أن المنظمة لا تزال ملزمة بأن تستفيد من خبرتها السابقة.
    Je suis prête à passer au niveau suivant. Open Subtitles أنا جاهزة لنقل الشركة إلى المرحلة التالية
    Je veux que notre relation passe au prochain niveau. Open Subtitles أود أن أنقل علاقتنا إلى المرحلة التالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more