"إلى المرسل إليه" - Translation from Arabic to French

    • au destinataire
        
    • le destinataire
        
    Ces informations doivent être remises au destinataire lors de la livraison. UN وتقدم هذه المعلومات إلى المرسل إليه عند تسليمه البضائع الخطرة.
    4. Toute autre communication parvient à son destinataire lorsqu'elle est délivrée au destinataire lui-même, à son établissement ou à son adresse postale. UN 4- يصل أي اتصال آخر إلى المرسل إليه عند تسليمه إليه شخصيّاً أو إلى مكان عمله أو عنوانه البريديّ.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    Si la partie qui accepte l'accord est l'expéditeur du message et que cette partie prie le destinataire d'accuser réception de celui-ci sous une forme particulière, cela revient à modifier les conditions de l'acceptation, ce qui est impossible. UN فإذا كان الطرف الذي يقبل اتفاقا هو منشئ الرسالة وطلب إلى المرسل إليه أن يقر بالاستلام بطريقة معينة، فإن ذلك سيشكل محاولة لتعديل القبول، وهو أمر غير ممكن.
    Bolero enverra ce message au destinataire désigné. UN وسيرسل نظام بوليرو هذه الرسالة إلى المرسل إليه.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.
    ii) Un document de transport non négociable dont les termes révèlent qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. UN ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضائع ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية؛
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    ii) Un document de transport non négociable dont les termes révèlent qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. UN ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضاعة، ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية.
    Dans tous les cas, le projet d'article 11 stipule clairement que le transporteur doit livrer les marchandises au destinataire. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    On a répondu que si une dérogation était faite au principe sous-jacent du projet d'article 12 pour tenir compte des accusés de réception automatiques, le pouvoir d'établir les normes applicables aux accusés de réception passerait de l'expéditeur au destinataire. UN وردا على ذلك، قيل إنه إذا أقر استثناء ما من السياسة العامة التي يقوم عليها مشروع المادة ٢١، للنص على استخدام اﻹقرارات اﻵلية، فإن سلطة وضع المعايير المعمول بها لﻹقرارات ستنتقل من المنشئ إلى المرسل إليه.
    a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. UN (أ) يسلم الناقل البضائع إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    De toute manière, ce problème n'est pas insurmontable; ainsi, on peut simplement demander au destinataire d'envoyer une attestation de bonne réception. UN وعلى أي حال، لا تستعصي هذه المشكلة على الحل، ويمكن، على سبيل المثال، ببساطة أن يطلب إلى المرسل إليه إرسال إقرار الاستلام.
    En ce qui concerne l'élément encore plus important évoqué par l'observateur représentant la Belgique, les experts du Groupe de travail sur le commerce électronique ont déjà souligné que toute communication électronique transmise à une certaine adresse électronique passait obligatoirement par un intermédiaire; dès lors, la notification peut ne pas parvenir au destinataire après réception par l'intermédiaire. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأكثر أهمية التي طرحها المراقب عن بلجيكا، فقد سلط خبراء الفريق العامل المعني بالتجارة الدولية الضوء على أن الاتصالات الإلكترونية المرسلة إلى عنوان إلكتروني للمرسل إليه تُبث عن طريق وسيط؛ وبناء على ذلك، قد لا تنجح في الوصول إلى المرسل إليه حتى بعد أن يتلقاها الوسيط.
    En exigeant l'existence d'un tel lien, on risquerait de limiter indûment le type de système d'information susceptible d'être utilisé pour envoyer par des moyens valables une communication électronique au destinataire. UN ومن شأن اشتراط وجود علاقة من هذا القبيل أن يحد، دون داع، من أنواع نظم المعلومات التي يمكن استخدامها في ارسال خطاب الكتروني إلى المرسل إليه بالوسائل الصحيحة.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. UN (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    Il a été proposé que le projet d'article 2 établisse une distinction claire entre la remise et l'envoi des notifications, selon que le destinataire pouvait effectivement ou non être localisé. UN واقترح أن يميّز مشروع المادة 2 تمييزا واضحا بين تسليم الإشعار وإرساله بناءً على ما إذا كان من الممكن بالفعل الوصول إلى المرسل إليه.
    Une juridiction a considéré que des modifications qui privilégient le destinataire de l'offre ne sont pas substantielles et n'ont pas à être acceptées expressément par ce dernier. UN وقد ذكرت إحدى المحاكم أنّ التعديلات التي تنحاز إلى المرسل إليه لا تعتبر موضوعيّة ولا ضرورة لأن يقبلها الطرف الآخر صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more