Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. | UN | وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. | UN | وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني. |
La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة. |
Le Chef et les fonctionnaires du Service du droit commercial international rendent directement compte au Conseiller juridique à New York. | UN | ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك. |
le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
De telles plaintes devaient être adressées au Conseiller juridique de l’ONU. | UN | فهذه الشكاوى ينبغي أن توجه إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Il a été signalé que leurs exposés seraient transmis au Conseiller juridique en l'état, sans commentaires ni observations. | UN | وأخْبِروا بأن بياناتهم سترسل إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، دون تفصيل أو تعليق. |
Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. | UN | وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني. |
C'était dans ce cadre que ce type de demandes était habituellement examiné et la lettre adressée au Secrétaire général par le Président avait donc été transmise au Conseiller juridique. | UN | وفي هذا الإطار ينظر عموما في الطلبات الشبيهة. والرسالة الموجهة من الرئيس إلى الأمين العام أحيلت إلى المستشار القانوني لمزيد من الدراسة. |
À cet égard, la Commission a demandé au Conseiller juridique de l'ONU de lui donner son avis sur la question de l'applicabilité de cette Convention aux membres de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها برأي قانوني رسمي بشأن سريان تلك الاتفاقية على أعضاء اللجنة. |
Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة. |
La Commission a décidé de demander au Conseiller juridique de l'ONU de venir présenter à la séance suivante ses vues sur la demande d'audition de M. Ruddy. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعرض عليها في جلستها القادمة ما لديه من آراء بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد فرانك رودي. |
Lettre datée du 6 décembre 1997, adressée au Conseiller juridique | UN | رسالة مؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ موجهة إلى المستشار القانوني |
b) Les vues et observations des organisations seraient ensuite communiquées au Conseiller juridique de l'ONU, pour avis; | UN | " )ب( ثم تُقﱠدم آراء وتعليقات المنظمات إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة ﻹبداء الرأي فيها؛ |
Confier la responsabilité de la déontologie au Conseiller juridique, comme c'est le cas à l'UPU, entraîne un risque non négligeable et la décision devrait être reconsidérée. | UN | فإسناد مسؤوليات مكتب الأخلاقيات إلى المستشار القانوني للمنظمة، كما هو الحال في الاتحاد البريدي العالمي، ينطوي على خطر يُعتد به في هذا الصدد وينبغي إعادة النظر فيه. |
Confier la responsabilité de la déontologie au Conseiller juridique, comme c’est le cas à l’UPU, entraîne un risque non négligeable et la décision devrait être reconsidérée. | UN | فإسناد مسؤوليات مكتب الأخلاقيات إلى المستشار القانوني للمنظمة، كما هو الحال في الاتحاد البريدي العالمي، ينطوي على خطر يُعتد به في هذا الصدد وينبغي إعادة النظر فيه. |
Il demande au Conseiller juridique d'expliquer les conséquences juridiques de la suggestion du représentant de l'Argentine, et dans quelle mesure une déclaration du Président serait contraignante pour les États Membres. | UN | وطلب إلى المستشار القانوني توضيح العواقب القانونية للاقتراح الذي قدّمه ممثل الأرجنتين، وسأله إلى أي مدى يمكن لبيان رئاسي أن يُلزم الدول الأعضاء. |
En particulier, il a été demandé au Conseiller juridique de présenter des observations sur la compatibilité entre la Réglementation du stationnement et les obligations du pays hôte et les privilèges et immunités accordés aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies en vertu du droit international. | UN | وطُلب إلى المستشار القانوني أن يعلق خاصة على مدى توافُق هذا البرنامج مع التزامات البلد المضيف وامتيازات وحصانات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي. |
La Mission permanente de l'Irlande auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies et a l'honneur de l'informer que son gouvernement présente la candidature de Mme Maureen Harding Clark à un poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | تهدي البعثة الدائمة لأيرلندا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة ويشرفها أن تتقدم بترشيح القاضي مورين هاردينغ كلارك للانتخاب في منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Un membre a proposé que le Conseiller juridique soit prié de fournir un avis définitif sur la question. | UN | واقترح أحد الأعضاء أن يطلب إلى المستشار القانوني تقديم رأي نهائي في هذه المسألة. |
En conséquence, si l'auteur ne s'estimait pas en mesure de présenter un recours en inconstitutionnalité, il pouvait s'adresser au Chancelier juridique. | UN | ومن ثم، إذا اعتبر صاحب البلاغ أنه غير قادر على الطعن بمفرده بعدم دستورية القانون، فكان يتعين عليه أن يطلب إلى المستشار القانوني اتخاذ هذه الخطوة. |
Ainsi, si l'auteur ne se sentait pas capable de former luimême un recours en inconstitutionnalité, il aurait pu s'adresser au Chancelier des affaires juridiques pour qu'il le fasse à sa place. | UN | وعليه، فإذا كان صاحب البلاغ يعتبر نفسه غير قادر على تقديم طعن دستوري، فقد كان بإمكانه تقديم طلب إلى المستشار القانوني للقيام بهذه الخطوة. |