Le nombre d'autorisations de voyage délivrées au personnel de l'Office a été limité, tout comme l'accès des patients aux hôpitaux de Jérusalem. | UN | ووُضعت قيود على عدد تراخيص السفر التي تصرف لموظفي الوكالة وقُيدت إمكانية وصول المرضى إلى المستشفيات في القدس. |
Des femmes enceintes s'y voient interdire l'accès aux hôpitaux, tandis qu'on en empêche d'autres de se rendre sur leur lieu de travail ou d'étude. | UN | إذ يجري منع النساء الحوامل من الوصول إلى المستشفيات وعرقلة وصول أخريات إلى العمل أو المدارس. |
Il a également envoyé à l'hôpital 15 970 femmes qu'il a aidé à faire hospitaliser. | UN | وأحيل أيضا نحو 970 15 امرأة إلى المستشفيات وقدمت لهن المساعدة في الدخول إلى المستشفيات. |
Quelque 16 personnes ont été blessées par tirs d'armes à feu au cours des incidents et ont dû être traitées au centre de santé ou dans les hôpitaux mentionnés. | UN | وقد أُصيب نحو 16 شخصاً بطلقات نارية في هذه الأحداث أوجبت نقلهم إلى مركز الصحة بالمنطقة أو إلى المستشفيات المذكورة. |
Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
En cas de complications détectées à temps les patientes sont dirigées vers des hôpitaux provinciaux. | UN | والحالات المعقدة، التي تكتشف في وقت مبكر، تتم إحالتها إلى المستشفيات الإقليمية. |
Les manifestants blessés ont été arrêtés et emmenés dans des hôpitaux militaires où ils ont été interrogés et torturés. | UN | وألقي القبض على جرحى من المتظاهرين ونقلوا إلى المستشفيات العسكرية، حيث ذُكر أنهم استُجوبوا وعُذبوا. |
Onze cas d'hospitalisation étaient mentionnés dans la justification mais ne se trouvaient pas dans le rapport final de l'enquête menée par le Burkina Faso. | UN | وقد ذكر السند المنطقي 11 حالة انتهت إلى المستشفيات ولكنها لم تذكر في التقرير النهائي للاستقصاء الذي أعدته بوركينا فاسو. |
L’organisation a envoyé du matériel et des équipements aux hôpitaux et aux orphelinats des zones contaminées lors de l’accident de Tchernobyl. | UN | وقد أرسلت المؤن والمعدات إلى المستشفيات ودور الايتام في المناطق التي لوثتها سقاطة تشيرنوبيل. |
Les postes de contrôle militaire rendent difficile l'accès aux hôpitaux et aux cliniques. | UN | والوصول إلى المستشفيات والعيادات تعترضه نقاط التفتيش العسكرية. |
Améliorer l'accès aux hôpitaux en place. | UN | ▪ تحسين توفير فرص الوصول إلى المستشفيات العاملة. |
Dans les districts où ces services ne sont pas disponibles, les patients sont envoyés aux hôpitaux régionaux ou à la capitale. | UN | أما المقاطعات التي لا توجد فيها هذه الخدمة، فتبعث مرضاها إلى المستشفيات الإقليمية أو إلى العاصمة. |
En cas d'urgence ou dans les cas graves, ce n'est qu'occasionnellement que les patients sont transférés à l'hôpital. | UN | ونادرا ما يحال السجناء إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو اﻷمراض الخطيرة. |
Certains des témoins ont dit avoir aidé à enlever les corps et à amener les blessés à un hôpital, ajoutant qu'ils avaient été refoulés à l'hôpital d'Ariha. | UN | وأضاف بعض الشهود الذين ساعدوا في جمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات أنه لم يسمح لهم بدخول المستشفى في أريحا. |
Toutefois, il semblerait que des magistrats ordonnent à l'occasion que des détenus soient transportés à l'hôpital pour y recevoir des soins, mais ces ordres ne seraient pas toujours exécutés par la police ou l'administration pénitentiaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يقال إن القضاة، بين الفينة والفينة، يأمرون بنقل المحتجزين إلى المستشفيات ليتلقوا العلاج الطبي. ويقال إن ضباط الشرطة أو حراس السجون لا ينفذون دائماً هذه الأوامر بعد صدورها. |
Beaucoup de civils touchés par les combats ont trouvé refuge dans les monts Nouba. Les civils blessés se sont rendus dans les hôpitaux autour de Kadugli. | UN | ولجأ الكثير من المدنيين إلى جبال النوبة، ووصل الجرحى من المدنيين إلى المستشفيات في المناطق المحيطة بكادوقلي. |
Selon certaines sources, ils se seraient même rendus dans les hôpitaux pour y tuer des opposants blessés. | UN | ووفقا لبعض التقارير قام أنصار العقيد القذافي بالدخول حتى إلى المستشفيات لقتل خصومهم الجرحى. |
En raison du manque de moyens, les détenus malades qui ont besoin de soins spéciaux ne sont pas transférés à temps vers les hôpitaux. | UN | ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب. |
La présence d'un fort dispositif de sécurité dans la zone, conjuguée aux coups de feu des tireurs embusqués, a empêché de transporter les blessés vers les hôpitaux pour les y faire soigner. | UN | وقد حال تواجد عناصر الأمن بكثرة في المنطقة، إلى جانب نيران القناصة، دون نقل الجرحى إلى المستشفيات للعلاج. |
Maintien, à l'échelle de toute la Mission, de capacités d'évacuation sanitaire terrestre et aérienne, notamment vers des hôpitaux de niveau IV au Ghana et en Afrique du Sud | UN | صيانة القدرات على نطاق البعثة للإجلاء البري والجوي بما في ذلك إلى المستشفيات من المستوى الرابع في غانا وجنوب أفريقيا |
Des renseignements en provenance de Mossoul indiquent que des centaines de jeunes déserteurs et insoumis auraient été amenés dans des hôpitaux pour y subir une intervention chirurgicale au cours des quelques dernières semaines. | UN | وتزعم التقارير الواردة من مدينة الموصل أنه تم إحضار مئات من الشباب الفارين من الخدمة العسكرية إلى المستشفيات من أجل إجراء العمليات الجراحية خلال اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que le réexamen de la mesure d'hospitalisation sans consentement par une autorité judiciaire n'est souvent pas prévu. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم قلما تراجع إجراءات الإدخال إلى المستشفيات كرهاً. |
a. Pourcentage de déplacés qui ont accès à des hôpitaux dans les diverses régions : | UN | أ - عدد المشردين داخليا الذين يستطيعون الوصول إلى المستشفيات من الناحية الجغرافية: |
Des femmes ont choisi de donner naissance dans des conditions précaires plutôt que d'accoucher dans un hôpital public. | UN | واختارت بعض النساء الولادة في ظروف غير آمنة بدلاً من الذهاب إلى المستشفيات الحكومية. |
:: Au total, 88 527 patients hospitalisés en vue de recevoir des soins de santé secondaires ou tertiaires ont bénéficié d'une prise en charge financière. | UN | :: في المجموع، جرى تقديم إعانة لإدخال 527 88 مريضا إلى المستشفيات لتلقي رعاية صحية من المستوى الثاني أو الثالث |
Le médecin légiste membre de la mission a examiné d'autres victimes ayant été hospitalisées après avoir fui le pays. | UN | وفحص الطبيب الشرعي للبعثة ضحايا آخرين نقلوا إلى المستشفيات بعد فرارهم من البلد. |
Dans plusieurs cas, des unités de la force ont fourni des secours pour évacuer les blessés sur des hôpitaux civils ou les unités médicales de la force. | UN | وفي عدة حالات، قدمت وحدات القوة المساعدة ﻹجلاء المصابين إلى المستشفيات المدنية أو إلى الوحدات الطبية للقوة. |
Ces dernières années, le nombre de lits d'hôpitaux a diminué en Estonie alors que les hospitalisations ont augmenté. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انخفض عدد أسرة المستشفيات في إستونيا، ولكن الدخول إلى المستشفيات ازداد مع ذلك. |
Toute personne ayant besoin de services hospitaliers est recommandée auprès des hôpitaux proches. | UN | ويوجه كل شخص يحتاج إلى خدمات إلى المستشفيات القريبة. |