"إلى المستعملين" - Translation from Arabic to French

    • aux utilisateurs
        
    • aux usagers
        
    • à des utilisateurs
        
    • auprès des utilisateurs
        
    • 'utilisateur
        
    • que les utilisateurs
        
    • parmi les utilisateurs
        
    • aux services demandeurs
        
    Supervise la fourniture de services d'appui technique efficaces et rapides aux utilisateurs, ainsi que le fonctionnement et la maintenance du matériel informatique. UN ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    Ils permettront de renforcer les capacités des membres de l'OMM dans une région donnée pour fournir de meilleurs services climatiques aux utilisateurs nationaux. UN وسيدعم ذلك قدرة أعضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في أي إقليم على تحسين خدمات المناخ التي يقدمونها إلى المستعملين الوطنيين.
    L'information sera relayée aux utilisateurs grâce aux documents et rapports, aux activités de coopération technique et aux programmes, ateliers et réunions. UN وتُنقل المعلومات إلى المستعملين عن طريق الوثائق والتقارير، وأنشطة التعاون التقني والدورات، وحلقات العمل والاجتماعات.
    Plus de 10 000 publications ont été diffusées par courrier électronique aux usagers qui en ont fait la demande. UN وقُدم عبر البريد الإلكتروني ما يزيد على 000 10 منشور إلى المستعملين الذين اختاروا هذه الوسيلة.
    Titres de publications et documents diffusés par la voie électronique à des utilisateurs du monde entier UN عناوين وثائق ومنشورات أرسلت الكترونيا إلى المستعملين في العالم
    Elles devraient envoyer aux utilisateurs des signaux positifs, c'est-à-dire leur faire comprendre qu'une meilleure protection des forêts est avantageuse pour eux. UN وينبغي أن تعطي هذه المبادرات إشارات إيجابية إلى المستعملين بأن من شأن تحسين رعاية الغابات أن يجلب فوائد.
    La Section de la gestion centralisée des stocks sera chargée de gérer centralement les biens et les produits de la Mission en vue de leur distribution aux utilisateurs finals. UN وسيُكلف قسم المخزن المركزي بإدارة بضائع البعثة وسلعها الأساسية مركزياً من أجل تسليمها إلى المستعملين النهائيين.
    L'année 2010 a été proposée dans le groupe des Amis du Président, qui a souligné la nécessité d'entretenir l'élan acquis et d'envoyer ainsi un signal aux utilisateurs. UN واقُترح عام 2010 في إطار فريق أصدقاء الرئيس مع تأكيد ضرورة الحفاظ على الزخم وتوجيه إشارة إلى المستعملين.
    Ils avaient également besoin d'un appui technique pour utiliser les moyens de communication modernes, en particulier l'Internet, de façon à pouvoir transmettre rapidement leurs produits statistiques aux utilisateurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان بحاجة إلى الدعم التقني في استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، لا سيما الإنترنت، لتكون قادرة على نقل منتجاتها الإحصائية بسرعة إلى المستعملين.
    Les capacités de planification, administratives et techniques des organes et organisations chargés de fournir aux utilisateurs finals des services plus efficaces s'en trouveront renforcées. UN والغاية من ذلك تعزيز القدرات التخطيطية، واﻹدارية والتقنية لدى اﻷجهزة والمنظمات المهتمة بإيصال خدماتها إلى المستعملين النهائيين بمزيد من الكفاءة.
    Le Comité se félicite de l’utilisation accrue de moyens électroniques pour transférer des informations aux utilisateurs finals et incite la Commission à recourir de plus en plus aux techniques modernes pour recueillir des données et diffuser des informations. UN وترحب اللجنة بتزايد الاستعانة بالوسائل الالكترونية لنقل المعلومات إلى المستعملين النهائيين وتشجع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوسع في استعمال التكنولوجيا الحديثة في جمع البيانات ونشر المعلومات.
    Certains intrants (tracteurs, pulvérisateurs et pompes d'irrigation) sont livrés aux utilisateurs finals par les centres de distribution de Bagdad et des provinces, mais la plus grande partie du petit matériel destiné au secteur agricole est distribuée par les centres de district, à l'intérieur de chaque province. UN وقد سلم عدد من المدخلات، من قبيل الجرارات والرشاشات اﻷرضية ومضخات الري، إلى المستعملين النهائيين من نقاط التوزيع المركزية ومن نقاط التوزيع بالمحافظات، بينما سُلمت غالبية البنود المتعلقة بالمزارع الصغيرة النطاق من نقاط التوزيع اﻹقليمية على الصعيد اﻹقليمي داخل المحافظات.
    :: Présenter aux utilisateurs existants et potentiels la structure du réseau, les tâches, responsabilités et avantages liés au fait d'appartenir au réseau et les objectifs et avantages du renforcement des réseaux à divers niveaux, ainsi que les méthodes applicables à cet égard UN :: تقديم معلومات مفصلة إلى المستعملين الفعليين والمحتملين عن هياكل الشبكة وأدوار ومسؤوليات وفوائد الانتساب إلى الشبكات، وأغراض وأساليب وفوائد تعزيز الشبكات على مختلف المستويات.
    Par contre, l'eau qui parvient aux utilisateurs continue d'être contaminée, essentiellement en raison de coupures de courant et de la détérioration des conduites d'eau. UN أما سبب استمرار تلوث المياه التي تصل إلى المستعملين النهائيين فيرجع أساسا إلى انقطاع التيار الكهربائي وتدهور حالة شبكة المياه.
    Le Comité directeur pour le SIG est chargé de l'orientation générale du projet, y compris l'orientation stratégique, l'ensemble des autorisations de financement et de dépenses, ainsi que les autorisations de diffusion aux utilisateurs finals. UN وتوفر اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات المتكامل التوجيه العام للمشروع، بما في ذلك التوجيهات الاستراتيجية، والتمويل العام وإقرار النفقات، والموافقة على اﻹصدارات الموجهة إلى المستعملين النهائيين.
    Elle doit nécessairement être convaincue et faire passer en aval jusqu'aux usagers un message de soutien. UN فتقبّل الإدارة للمبادرة أمر أساسي، وينبغي إيصال رسالة الدعم إلى المستعملين.
    60. Seulement 61,4 % du matériel et des produits chimiques de protection des plantes, déjà arrivés, ont été livrés aux usagers. UN ٦٠ - ولم تسلم إلى المستعملين إلا نسبة ٦١,٤ في المائة من المعدات والكيماويات التي وردت لحماية المزروعات.
    Ce système peut communiquer des données et des produits générés par des centres locaux à des utilisateurs grâce à un service de satellites multidiffusion à large bande dont l'accès est contrôlé. UN وتستطيع هذه الشبكة أن تبث البيانات والنواتج التي توفرها المراكز المحلية لتصل إلى المستعملين بواسطة قدرات بث ساتلية متعددة مزوَّدة بنظام تحكّم بالدخول وتستخدم النطاق الترددي العريض.
    Par exemple, l'achat de gaz à des producteurs et la vente de gaz à des utilisateurs pourraient être dissociés des réseaux de distribution, ce qui permettrait une concurrence sur les marchés à la fois en amont et en aval et dissuaderait le distributeur d'imposer des conditions d'accès anticoncurrentielles. UN وهكذا، مثلا، يمكن جعل شراء الغاز من المنتجين وبيع الغاز إلى المستعملين مستقلا عن شبكات التوزيع، مما يسمح بالمنافسة في اﻷسواق الخلفية واﻷسواق اﻷمامية على السواء ويقلل حافز الموزع على فرض شروط وصول غير تنافسية.
    Quelques pays ont essayé de mettre en place des mécanismes efficaces pour diffuser les technologies appropriées auprès des utilisateurs finals. UN وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين.
    Le système exige également que l'on dispose, pour chaque article, d'un document établissant sa provenance, en vue de la livraison ultérieure à l'utilisateur final, avec des reçus dûment signés. UN ويقتضي النظام أيضا أن يتوفر لكل واحد من الأصول سجل إصدار من أجل إصداره لاحقا إلى المستعملين النهائيين بإيصالات موقعة حسب الأصول.
    On a également souligné qu'il importait de traduire les textes de la CNUDCI dans les langues locales des sociétés sortant d'un conflit afin que les utilisateurs finaux visés puissent mieux les connaître et les comprendre. UN وشُدّد أيضا على أهمية ترجمة نصوص الأونسيترال إلى اللغات المحلية للمجتمعات الخارجة من نزاعات، ضمانا لتحسين توصيلها إلى المستعملين النهائيين المستهدفين وتحسين فهمهم لها.
    Jusqu’à présent, on a relativement peu accordé d’attention à la nécessité d’accroître la diffusion des techniques et des savoir-faire parmi les utilisateurs finaux au moyen de services de vulgarisation. UN ١١ - ولم يتم حتى اﻵن سوى إيلاء قدر ضئيل نسبيا من الاهتمام إلى وجوب زيادة نشر التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين من خلال الخدمات اﻹرشادية الحرجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more