"إلى المستوى القطري" - Translation from Arabic to French

    • au niveau des pays
        
    • vers les pays
        
    • à celui des pays
        
    • à l'échelle des pays
        
    • aux pays le
        
    • leurs bureaux de pays
        
    au niveau des pays, ces initiatives relèvent du GNUD. UN وقد وجهت تلك المبادرات إلى المستوى القطري بواسطة المجموعة الإنمائية
    Dans le cas en particulier du secteur privé, le PNUD a joué un rôle essentiel en faisant connaître le Pacte mondial du Secrétaire général au niveau des pays. UN وقام البرنامج الإنمائي بدور مركزي، لا سيما في قطاع الأعمال من أجل الوصول بالاتفاق العالمي الذي وضعه الأمين العام إلى المستوى القطري.
    Il a joué un rôle important en transposant le Pacte mondial au niveau des pays et en facilitant la collaboration pratique. UN ولعب البرنامج الإنمائي دورا مهما في توصيل أثر الميثاق العالمي إلى المستوى القطري وتسهيل التعاون العملي.
    Ce scénario est celui qui répond le mieux aux besoins du FNUAP du point de vue de l'efficacité et de la rationalité; il implique une redistribution importante des ressources du siège vers les pays. UN وهذا السيناريو يلبي على أفضل وجه احتياجات الصندوق من حيث الفعالية والكفاءة كما ينطوي على مزيد من تحويل الموارد من مستوى المقر إلى المستوى القطري.
    55. La Stratégie a chargé le secrétariat et le Mécanisme mondial de mettre en œuvre le plancadre compte tenu de leurs mandats respectifs afin de garantir la cohérence et la complémentarité des services fournis, et de renforcer la coordination de leurs activités ainsi que leur coopération à tous les niveaux, de celui des sièges respectifs à celui des pays. UN 55- عملاً بالاستراتيجية، تضطلع الأمانة والآلية العالمية، كل في إطار ولايته، بتنفيذ الاستراتيجية بغية ضمان الاتساق والتكامل في تقديم الخدمات، وتعزيز التنسيق والتعاون بينهما، بدءاً من مستوى المقر ووصولاً إلى المستوى القطري.
    Le réseau serait renforcé grâce à la décentralisation des effectifs du Bureau des politiques de développement à l'échelle des pays, dont certains s'occuperaient plus spécialement des questions de sexospécificités. UN وستعزز هذه الشبكة من خلال نقل موظفي مكتب السياسات الإنمائية، الذين سيركز بعضهم على المسائل الجنسانية، إلى المستوى القطري توخيا للامركزية.
    L'intensification et la rationalisation des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies constituent un élément stratégique clef du nouveau partenariat mondial pour le développement axé sur les résultats et un moyen de transmettre aux pays le nouvel esprit de partenariat et d'innovation que le Consensus de Monterrey a suscité. UN والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لأغراض التنمية، عن طريق تكثيف وتعزيز فعاليتها، عنصر هام واستراتيجي للشراكة العالمية الجديدة التي تركز على النتائج بالنسبة للتنمية وأداة أساسية لنقل روح الشراكة الجديدة والابتكار التي تمخضت عن توافق آراء مؤتمر الألفية إلى المستوى القطري.
    Les grands traits de ce processus consistent dans la décentralisation des décisions et de la direction au niveau des pays et le renforcement de la responsabilité. UN وتتمثل أهم جوانب العملية في تحقيق لا مركزية صنع القرار والمسؤوليات وتفويضها إلى المستوى القطري وتعزيز محاسبة المسؤولين.
    Les bonnes pratiques ne sont toujours pas diffusées de manière systématique et rarement au niveau des pays. UN ويظل تقاسم الممارسات السليمة غير متسق ولا يصل في كثير من الأحيان إلى المستوى القطري.
    Dans les 10 jours suivant la fin du mois, le HCR fournit à l'équipe de direction des rapports financiers comprenant une comparaison des dépenses effectives et prévues, qui sont analysées y compris jusqu'au niveau des pays. UN وقد دأبت المفوضية على تقديم تقارير مالية شهرية للإدارة العليا في غضون 10 أيام من نهاية الشهر، تشمل مقارنة النفقات الفعلية مقابل تحليل للميزانية وصولا إلى المستوى القطري.
    Au niveau de la planification stratégique et du Conseil d'administration, la réduction de la pauvreté est la priorité numéro un, mais cette priorité est souvent perdue de vue au niveau des pays. UN ويحظى الحد من الفقر بالأولوية على مستوى التخطيط الاستراتيجي ولدى المجلس التنفيذي. بيد أن التركيز على الحد من الفقر يضمحل في الكثير من الأحيان لدى وصوله إلى المستوى القطري.
    Le Comité a constaté que malgré son caractère stratégique, le Plan d'action mondial avait été appliqué comme une série de projets distincts, sans référent unique qui en soit responsable, et que l'encadrement des activités était dispersé entre le siège du Haut-Commissariat et les opérations de pays - ce qui s'explique en partie par le fait que le HCR délègue la responsabilité des différents projets au niveau des pays. UN غير أن المجلس وجد بأنها نفذت كسلسلة من مشاريع منفصلة دون مالك مسؤول وحيد لها عالي المرتبة، وأن هذا النوع من المشاركة المؤسسية مُبعثر على نطاق واسع عبر مقر المفوضية وعملياتها قطرية. ويعكس هذا الأمر جزئيا حقيقة أن المفوضية تسند قيادة المشاريع الفردية إلى المستوى القطري.
    Il est motivé par un engagement profond en faveur du développement des capacités de préinvestissement au niveau des pays ainsi que des partenariats au sein du système des Nations Unies, entre les partenaires actuels du Programme pour l'habitat et avec de nouveaux partenaires, en particulier du secteur privé. UN ويقود الخطة التزام عميق ببناء القدرات لما قبل الاستثمار إلى المستوى القطري وكذلك التزام عميق تجاه الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، وفيما بين الشركاء الحاليين بجدول أعمال الموئل ومع الشركاء الجدد، خاصة من القطاع الخاص.
    128. Pour améliorer à la fois l’efficacité de l’exécution des programmes et le taux d’exécution, la responsabilité et les pouvoirs en matière d’élaboration et de gestion des programmes ont été décentralisés, du siège du PNUCID vers les pays. UN ١٢٨- يجري إدخال اللامركزية على كل من سلطة وضع البرامج وإدارتها والمسؤولية عن ذلك ، مع نقلهما من مقر اليوندسيب إلى المستوى القطري ، بغية زيادة فعالية تنفيـذ البرامـج وكذلـك معدل تنفيذها .
    Le réseau serait renforcé grâce à la décentralisation des effectifs du Bureau des politiques de développement à l'échelle des pays, dont certains s'occuperaient plus spécialement des questions de sexospécificités. UN وستعزز هذه الشبكة من خلال نقل موظفي مكتب السياسات الإنمائية، الذين سيركز بعضهم على المسائل الجنسانية، إلى المستوى القطري توخيا للامركزية.
    a) Pour rendre accessibles aux pays le savoir et l'apprentissage mondiaux, le cercle UN (أ) إيصال المعرفة العالمية والتعلُّم إلى المستوى القطري:
    La moitié environ des coordonnateurs résidents ont signalé que ces trois dernières années, presque tous les organismes des Nations Unies ont délégué des pouvoirs, quoique à des degrés divers, à leurs bureaux de pays. UN ١٢١ - أفاد نصف المنسﱢقين المقيمين تقريبا أنه قد تم تفويض السلطة إلى المستوى القطري أثناء فترة السنوات الثلاث السابقة في جميع وكالات اﻷمم المتحدة تقريبا وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more