Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Elle dispense une aide aux personnes âgées, aux anciens combattants, aux orphelins et aux enfants de famille à faible revenu. | UN | فهي تقدم المساعدة إلى المسنين والمحاربين القدماء واليتامى والأطفال من الأسر المنخفضة الدخل. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Services pour les personnes âgées vivant au sein de la communauté | UN | الخدمات المقدمة إلى المسنين الذين يعيشون داخل الوسط الأسري |
Lorsqu'elles étaient mentionnées, les personnes âgées étaient énumérées parmi différents groupes vulnérables. | UN | وحيثما وردت الإشارة إلى المسنين تم ذلك بإدراجهم في قائمة مجموعات ضعيفة مختلفة. |
La politique nationale vise à aider des personnes âgées à mener une vie indépendante. | UN | والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة. |
En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
Dans l'immédiat, des politiques et programmes de soutien aux personnes âgées ayant subi des violences s'imposent. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وضع سياسات وبرامج مناسبة تقدم خدمات الدعم إلى المسنين ضحايا الاعتداءات. |
Des investissements majeurs ont été faits notamment au chapitre des services de première ligne, de la prévention ainsi que des services aux personnes âgées. | UN | ووظفت الاستثمارات الرئيسية في مجال الرعاية الصحية الأولية والوقاية، فضلا عن الخدمات المقدمة إلى المسنين. |
Ces installations ne sont pas réservées qu'aux enfants, puisqu'elles servent des repas aux personnes âgées pour que celles-ci ne se sentent pas démunies au sein de leurs propres communautés. | UN | ولا تقتصر هذه المرافق على الأطفال، فهي تقدم أيضا الرعاية إلى المسنين للحيلولة دون شعورهم بالعوز في مجتمعاتهم. |
À cet égard, plusieurs programmes gouvernementaux ont été conçus pour fournir des services de santé aux personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد حددت عــدة برامــج حكوميــة لتقديم الخدمات الصحية إلى المسنين. |
Le HCR a fourni des denrées alimentaires et d'autres produits de base, notamment aux personnes âgées. | UN | وقدمت المفوضية مساعدات أساسية غذائية وغير غذائية، وخاصة إلى المسنين. |
Le taux de mortalité est plus élevé chez les hommes que chez les femmes dans tous les groupes d'âge, des enfants aux personnes âgées. | UN | وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين. |
Le réseau de garderies se développe et propose aux personnes âgées vivant à proximité des services de restauration, de blanchisserie, des saunas, etc. | UN | وقد توسعت شبكة مراكز الرعاية النهارية، مقدمةً خدمات من قبيل إعداد الوجبات الجاهزة، وغسل الملابس، والساونا، وما إلى ذلك، إلى المسنين المقيمين بالقرب من هذه المراكز. |
Actuellement, les prestations offertes, sous condition de ressources, par l'État sont avant tout destinées aux personnes âgées, aux handicapés et aux mères célibataires et à leurs enfants. | UN | وفي الوقت الحالي، تقدم بصفة رئيسية منح حكومية على أساس مستوى الدخل إلى المسنين والمعاقين ولعائلي اﻷسر غير المتزوجين وأطفالهم. |
Le Kazakhstan a élaboré un programme prévoyant, entre autres, un ensemble de mesures d’aide aux personnes âgées seules et qui ne sont pas en mesure de travailler. | UN | ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل. |
● L'octroi d'indemnités de maladie sous forme d'avantages en nature pour les personnes âgées qui ont été longtemps au chômage; | UN | :: تقديم استحقاقات المرض بصورة عينية إلى المسنين الذين عانوا البطالة لفترة طويلة |
On aide également les personnes âgées qui habitent avec leurs enfants. | UN | كما تقدم المساعدة إلى المسنين الذين يقيمون مع أسر شابة. |
Même lorsqu'elles ont droit à des soins de santé gratuits, les personnes âgées se voient souvent demander de verser des honoraires, ou bien se voient refuser des soins en raison de leur âge avancé. | UN | وغالباً ما يطلب إلى المسنين الدفع لقاء الخدمة، أو تحجب عنهم الرعاية الصحية لتقدمهم في السن حتى عندما تحق لهم مجاناً. |
Au fil des ans, cette prestation est devenue une source de soutien de plus en plus importante pour les personnes âgées fragilisées. | UN | وبمرور الأعوام، تعاظمت أهمية هذا البدل كمصدر من مصادر الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى المسنين الضعفاء. |
J'espère que la réponse est affirmative, que l'on prendra soin des personnes âgées et que l'on aura besoin d'elles au XXIe siècle. | UN | آمل في أن يكون الجواب نعم، ستلبى للمسنين احتياجاتهم، ونعم، ستكون هناك حاجة إلى المسنين في القرن الحادي والعشرين. |
472. De bons résultats ont été obtenus avec les centres de conseil pour personnes âgées dans certains contextes locaux. | UN | 472- وفي بعض السياقات المحلية، تم إحراز نتائج جيدة مع مراكز تقديم المشورة إلى المسنين. |