"إلى المسنين" - Translation from Arabic to French

    • aux personnes âgées
        
    • les personnes âgées
        
    • des personnes âgées
        
    • pour personnes âgées
        
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش.
    Elle dispense une aide aux personnes âgées, aux anciens combattants, aux orphelins et aux enfants de famille à faible revenu. UN فهي تقدم المساعدة إلى المسنين والمحاربين القدماء واليتامى والأطفال من الأسر المنخفضة الدخل.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش.
    Services pour les personnes âgées vivant au sein de la communauté UN الخدمات المقدمة إلى المسنين الذين يعيشون داخل الوسط الأسري
    Lorsqu'elles étaient mentionnées, les personnes âgées étaient énumérées parmi différents groupes vulnérables. UN وحيثما وردت الإشارة إلى المسنين تم ذلك بإدراجهم في قائمة مجموعات ضعيفة مختلفة.
    La politique nationale vise à aider des personnes âgées à mener une vie indépendante. UN والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة.
    En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    Dans l'immédiat, des politiques et programmes de soutien aux personnes âgées ayant subi des violences s'imposent. UN وهناك حاجة ملحة إلى وضع سياسات وبرامج مناسبة تقدم خدمات الدعم إلى المسنين ضحايا الاعتداءات.
    Des investissements majeurs ont été faits notamment au chapitre des services de première ligne, de la prévention ainsi que des services aux personnes âgées. UN ووظفت الاستثمارات الرئيسية في مجال الرعاية الصحية الأولية والوقاية، فضلا عن الخدمات المقدمة إلى المسنين.
    Ces installations ne sont pas réservées qu'aux enfants, puisqu'elles servent des repas aux personnes âgées pour que celles-ci ne se sentent pas démunies au sein de leurs propres communautés. UN ولا تقتصر هذه المرافق على الأطفال، فهي تقدم أيضا الرعاية إلى المسنين للحيلولة دون شعورهم بالعوز في مجتمعاتهم.
    À cet égard, plusieurs programmes gouvernementaux ont été conçus pour fournir des services de santé aux personnes âgées. UN وفي هذا الصدد حددت عــدة برامــج حكوميــة لتقديم الخدمات الصحية إلى المسنين.
    Le HCR a fourni des denrées alimentaires et d'autres produits de base, notamment aux personnes âgées. UN وقدمت المفوضية مساعدات أساسية غذائية وغير غذائية، وخاصة إلى المسنين.
    Le taux de mortalité est plus élevé chez les hommes que chez les femmes dans tous les groupes d'âge, des enfants aux personnes âgées. UN وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين.
    Le réseau de garderies se développe et propose aux personnes âgées vivant à proximité des services de restauration, de blanchisserie, des saunas, etc. UN وقد توسعت شبكة مراكز الرعاية النهارية، مقدمةً خدمات من قبيل إعداد الوجبات الجاهزة، وغسل الملابس، والساونا، وما إلى ذلك، إلى المسنين المقيمين بالقرب من هذه المراكز.
    Actuellement, les prestations offertes, sous condition de ressources, par l'État sont avant tout destinées aux personnes âgées, aux handicapés et aux mères célibataires et à leurs enfants. UN وفي الوقت الحالي، تقدم بصفة رئيسية منح حكومية على أساس مستوى الدخل إلى المسنين والمعاقين ولعائلي اﻷسر غير المتزوجين وأطفالهم.
    Le Kazakhstan a élaboré un programme prévoyant, entre autres, un ensemble de mesures d’aide aux personnes âgées seules et qui ne sont pas en mesure de travailler. UN ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل.
    ● L'octroi d'indemnités de maladie sous forme d'avantages en nature pour les personnes âgées qui ont été longtemps au chômage; UN :: تقديم استحقاقات المرض بصورة عينية إلى المسنين الذين عانوا البطالة لفترة طويلة
    On aide également les personnes âgées qui habitent avec leurs enfants. UN كما تقدم المساعدة إلى المسنين الذين يقيمون مع أسر شابة.
    Même lorsqu'elles ont droit à des soins de santé gratuits, les personnes âgées se voient souvent demander de verser des honoraires, ou bien se voient refuser des soins en raison de leur âge avancé. UN وغالباً ما يطلب إلى المسنين الدفع لقاء الخدمة، أو تحجب عنهم الرعاية الصحية لتقدمهم في السن حتى عندما تحق لهم مجاناً.
    Au fil des ans, cette prestation est devenue une source de soutien de plus en plus importante pour les personnes âgées fragilisées. UN وبمرور الأعوام، تعاظمت أهمية هذا البدل كمصدر من مصادر الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى المسنين الضعفاء.
    J'espère que la réponse est affirmative, que l'on prendra soin des personnes âgées et que l'on aura besoin d'elles au XXIe siècle. UN آمل في أن يكون الجواب نعم، ستلبى للمسنين احتياجاتهم، ونعم، ستكون هناك حاجة إلى المسنين في القرن الحادي والعشرين.
    472. De bons résultats ont été obtenus avec les centres de conseil pour personnes âgées dans certains contextes locaux. UN 472- وفي بعض السياقات المحلية، تم إحراز نتائج جيدة مع مراكز تقديم المشورة إلى المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more