Un grand nombre d'éléments d'information ont été publiés et diffusés dans toutes les régions pour informer les citoyens des modalités et des enjeux du référendum et les inciter à participer activement à la consultation. | UN | وقد جرى نشر وتعميم مواد إعلامية كثيرة على جميع مناطق البلد بغية إطلاع المواطنين على الإجراءات والمسائل المتعلقة بالاستفتاء، بهدف دعوتهم إلى المشاركة الفعالة فيه. |
La réunion a invité les Etats Membres de l'OCI à participer activement à toutes les activités en relation avec cette manifestation et à prendre part aux travaux de la conférence des Nations Unies sur la jeunesse. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في المنظمة إلى المشاركة الفعالة في جميع أنشطة السنة الدولية للشباب وفي مؤتمر الأمم المتحدة للشباب. |
C'est cette conviction qui nous a amenés à participer activement au processus préparatoire ayant abouti à la création de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), en 1975. | UN | وهذا الإيمان هو الذي قادنا إلى المشاركة الفعالة في العملية التحضيرية التي أدت إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1975. |
L'organisation a également fourni des informations sur un projet de recherche dont l'objectif est l'élaboration d'un document directif analytique définissant les grandes lignes d'activités de plaidoyer permettant de parvenir à une participation effective des minorités à la vie publique. | UN | وتوفر هذه المنظمة كذلك معلومات بشأن مشروع أبحاث يرمي إلى وضع وثيقة سياسات تحليلية لإقامة الخطوط الرئيسية للدعوة من أجل التوصل إلى المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de transversaliser et d'intégrer des politiques commerciales dans des stratégies nationales et régionales de développement menant à une participation effective au commerce bilatéral, régional et multilatéral et aux négociations commerciales | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج السياسات التجارية ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤدي إلى المشاركة الفعالة في التجارة والمفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Pour mettre en oeuvre ce programme, nous faisons appel à la participation active du monde des affaires et du monde du travail et nous demandons leur concours à nos citoyens. | UN | ومن أجل تنفيذ هذا البرنامج، ندعو الفعاليات التجارية والقوة العاملة إلى المشاركة الفعالة كما نطلب الدعم من شعوبنا. |
Enfin, les ministres ont demandé une participation active à la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption qui aura lieu à Doha (Qatar) du 9 au 13 novembre 2009. | UN | ودعا الوزراء إلى المشاركة الفعالة في الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المزمع عقدها في الدوحة، قطر، في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
L'autonomisation, lorsqu'elle se traduit par la participation effective et significative, est une affirmation du droit de chaque personne et chaque groupe de prendre part à la conduite des affaires publiques. | UN | والتمكين، عندما يقود إلى المشاركة الفعالة وذات المغزى، هو تأكيد لحق كل فرد وجماعة في المشاركة في تسيير الشؤون العامة. |
20. S'agissant de la désertification, le Japon a récemment déposé son instrument d'adhésion à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et se prépare à participer activement à la prochaine Conférence des parties qui doit se tenir à Dakar. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بمسألة التصحر، قال إن اليابان قد أودعت مؤخرا صك الانضمام إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر وتتطلع إلى المشاركة الفعالة في المؤتمر القادم لﻷطراف الذي يعقد في داكار. |
Nous estimons que l'application des dispositions du projet de résolution, dont une lance un appel à participer activement à l'élaboration d'un plan d'action mondial pour lutter contre la traite d'êtres humains, contribuera sensiblement aux efforts internationaux visant à éliminer ce phénomène contemporain honteux. | UN | ونعتقد أنّ تنفيذ أحكام مشروع القرار، التي يشتمل أحدها على دعوة إلى المشاركة الفعالة في إعداد خطة عمل شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، سيكون مساهمة كبرى في الجهود الدولية الهادفة إلى القضاء على هذه الظاهرة المعاصرة المخزية. |
10. Invitons les pays donateurs et les institutions internationales de financement et de développement à participer activement à la fourniture d'un appui financier et technique pour les préparatifs et la Réunion ministérielle internationale. | UN | 10 - ندعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى المشاركة الفعالة في العملية التحضيرية والاجتماع الوزاري الدولي وإلى تقديم الدعم المالي والفني لهما. |
26. Invite les États Membres et les autres partenaires, selon qu'il conviendra, à participer activement aux ateliers sur la protection des civils visant à dispenser des connaissances et à améliorer les pratiques grâce à l'échange de données d'expérience; | UN | 26 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، إلى المشاركة الفعالة في حلقات عمل عن حماية المدنيين لنقل المعرفة وتحسين الممارسة بالاستناد إلى الخبرات المتبادلة؛ |
30. Prend acte de l'offre généreuse du Gouvernement malaisien qui se propose d'organiser la première Conférence islamique des ministres de la santé du 12 au 14 juin 2007 à Kuala Lumpur; et invite les États membres, les institutions de l'OCI et la communauté internationale à participer activement à cette conférence; | UN | 30 - يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة ماليزيا لاستضافة المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الصحة في كوالالمبور من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2007، ويدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمع الدولي إلى المشاركة الفعالة في هذا المؤتمر؛ |
Dans sa résolution 2002/32 du 26 juillet 2002, le Conseil a expressément invité les États Membres à participer activement aux ateliers sur la protection des civils afin d'échanger des connaissances et des données d'expérience, et d'améliorer les pratiques. | UN | ففي قراره 2002/32 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002، يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في حلقات العمل التي تعقد بشأن حماية المدنيين من أجل تقاسم المعارف والتجارب وتحسين سبل الممارسة. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de transversaliser et d'intégrer des politiques commerciales dans des stratégies nationales et régionales de développement menant à une participation effective au commerce bilatéral, régional et multilatéral et aux négociations commerciales | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج السياسات التجارية ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤدي إلى المشاركة الفعالة في التجارة والمفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
c) Renforcement de la capacité des États membres de transversaliser et d'intégrer des politiques commerciales dans des stratégies nationales et régionales de développement menant à une participation effective au commerce bilatéral, régional et multilatéral et aux négociations commerciales | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم ودمج السياسات التجارية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية المفضية إلى المشاركة الفعالة في التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف والمفاوضات التجارية |
c) Renforcement de la capacité des États membres de transversaliser et d'intégrer des politiques commerciales dans des stratégies nationales et régionales de développement menant à une participation effective au commerce bilatéral, régional et multilatéral et aux négociations commerciales | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج السياسات التجارية ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤدي إلى المشاركة الفعالة في التجارة والمفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Nous appelons à la participation active de l'ONU en la matière. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى المشاركة الفعالة في هذه المسألة. |
Il importe donc tout particulièrement de comprendre la nature des obstacles à l'accès et à la participation active si l'on veut prévenir la marginalisation et l'accentuation de l'exclusion sociale qui s'ensuit. | UN | ومن ثم ففهم طبيعة الحواجز القائمة التي تحول دون وصول المرأة إلى المشاركة الفعالة أمر له أهمية خاصة في منع التهميش المفضي إلى استفحال الاستبعاد الاجتماعي. |
Le succès des observatoires existants tient à la participation active d'un groupe limité d'États, unis dans leurs objectifs et leur détermination, qui agissent en toute confidentialité et dans le respect mutuel; il serait peut-être inapproprié d'accroître le nombre d'États parties à un tel mécanisme. | UN | ورأت أن نجاح المراصد القائمة يعود إلى المشاركة الفعالة لمجموعة محدودة من الدول التي يجمع بينها وحدة الغرض والإرادة، وتعمل في إطار من الكتمان والاحترام المتبادل؛ واعتبرت أن عمل آلية من هذا القبيل في إطار أوسع قد لا يكون أمرا ملائما. |
La publication d'un article dans la Revue internationale de la Croix-Rouge et une participation active à des conférences gouvernementales et d'experts ont directement contribué à la promotion des règles de droit international humanitaires applicables à la cyberguerre. | UN | وساهم نشر مقالة في المجلة الدولية للصليب الأحمر، بالإضافة إلى المشاركة الفعالة في المؤتمرات الحكومية ومؤتمرات الخبراء، مساهمة مباشرة في تعزيز قواعد القانون الدولي الإنساني الواجبة التطبيق على الحرب الإلكترونية. |
Les succès obtenus dans certains domaines de la mise en œuvre du Plan stratégique tiennent à la participation effective de tous les acteurs concernés, notamment à la coordination financière et technique. | UN | 12 - ويعود النجاح في بعض مجالات التنفيذ إلى المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك في مجالات الشؤون المالية والتقنية والتنسيق. |
La délégation chinoise appelle tous les États Membres à s'engager activement dans les consultations et à parvenir à un consensus aussitôt que possible. | UN | ويدعو الوفد الصينـي جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في المشاورات والتوصل إلى توافق آراء في أسرع وقت ممكن. |