"إلى المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • au problème
        
    • sur le problème
        
    • un problème
        
    • du problème
        
    • attirer des ennuis
        
    • problème de
        
    • sur ce problème
        
    Quant au problème particulier que constitue le déplacement prolongé, il convient de déterminer à partir de quel moment cette situation prend fin. UN أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة.
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    En parlant de nous tenir au courant, ça m'amène au problème numéro 5, la communication. Open Subtitles بالحديث عن بقائنا مطلعين :هذا يأخذني إلى المشكلة رقم خمسة الإتصالات
    Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    Pour la Représentante spéciale, il s'agit là d'un problème à long terme qui représente un grave manquement en matière d'application de la Déclaration. UN وتنظر الممثلة الخاصة إلى المشكلة من زاوية طويلة الأجل، وترى أنها تشكل فجوة خطيرة في سياق تنفيذ الإعلان.
    Je sais que certains d'entre vous se demandent pourquoi je n'ai pas parlé dans cette intervention du problème que l'on associe toujours à mon pays : le problème du trafic de stupéfiants. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    Et quand vous aurez fini, pourrait-on en revenir au problème dont il s'agit ici, Open Subtitles وعندما تنتهي من الإعتذار هلّا عدنا رجاء إلى المشكلة هنا
    Les questions auxquelles nous devons répondre nous ramènent une fois de plus au problème fondamental du multilatéralisme, c'est-à-dire à la définition, dans notre monde complexe, des valeurs propres à garantir la cohésion indispensable pour que notre volonté commune se traduise en une action commune. UN واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك.
    Si l'intention est que ces renseignements peuvent être conservés mais non mentionnés publiquement, elle ne mènerait pas nécessairement au problème dont parle M. O'Flaherty parce que la conservation de données de recensement ne signifie pas que les données peuvent être mentionnées à titre individuel. UN وإذا كانت النية تتمثل في المحافظة على هذه المعلومات دون الإشارة إليها بصورة علنية، فلن يؤدي ذلك بالضرورة إلى المشكلة التي ذكرها السيد أوفلاهيرتي لأن حيازة بيانات عن تعداد للسكان لا يعني أنه يمكن الإحالة إلى البيانات بشكل فردي.
    Le Conseil a pris l'initiative de sensibiliser la société au problème, en lançant en 2003 la stratégie relative à la protection, la réadaptation et la réinsertion des enfants sans abri. UN وقد اخذ المجلس المبادرة بتنبيه المجتمع إلى المشكلة عندما أطلق في عام 2003 استراتيجية حماية وتأهيل وإعادة دمج الأطفال بلا مأوى.
    Il a également été suggéré de faire référence, ne fûtce que dans le commentaire, au problème qui se posait lorsque le particulier ou son avocat était dissuadé par des manœuvres d'intimidation d'exercer le recours. UN ورئي أيضا أنه ينبغي الإشارة بشكل ما، ولو في التعليق، إلى المشكلة التي تقوم عندما يضطر الفرد أو المحامي، نتيجة للتخويف، إلى العدول عن مباشرة الدعوى.
    Pour en revenir au problème, que faire d'un physicien expérimental fichu. Open Subtitles والآن ... فلنعد إلى المشكلة التي بين يدينا ماذا سنفعل بباحثٍ فاشل ٍ في مجال الفيزياء التجريبية
    Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    Elle a appelé l'attention sur le problème récurrent du manque de communication d'informations. UN ولفتت المديرة الانتباه إلى المشكلة المتكرّرة المتمثّلة في نقص الإبلاغ.
    La Cour s'est alors penchée sur le problème pouvant se poser si l'agent est un national de l'État défendeur. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    On a aussi appelé l’attention sur le problème qui pourrait se poser si les États n’étaient pas d’accord sur la nature d’un cas de succession donné. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المشكلة التي قد تنشأ حين تختلف الدول بشأن وصف حالة معينة من حالات الخلافة.
    Par le biais de ces brèves observations, nous voudrions attirer l'attention sur un problème qui a été déjà évoqué par un certain nombre d'intervenants hier et aujourd'hui et qui a un lien légitime avec la notion de sécurité humaine. UN في هذه الملاحظات الموجزة، نود أن نسترعي الانتباه إلى المشكلة التي سبق وذكرها عدد من المتكلمين أمس واليوم، والتي تندرج بصورة مشروعة في أطار مفهوم الأمن البشري.
    Le rôle de M. Hunt est double : appeler l'attention sur le problème aussi souvent qu'il le peut et le présenter, ce qui est nouveau, comme un problème relatif aux droits de l'homme. UN وأضاف أن دوره ذو شقين: توجيه الانتباه إلى المشكلة قدر المستطاع، من جهة ووضع المشكلة لأول مرة في إطار حقوق الإنسان من جهة أخرى.
    Il a reconnu qu'effectivement il fallait avoir une vision plus globale du problème si l'on voulait empêcher la catastrophe qui avait frappé d'autres régions. UN ووافق على ضرورة النظر إلى المشكلة من منظور أوسع بغية تفادي الكارثة التي أصابت مناطق أخرى.
    Je ne voulais pas vous attirer des ennuis. Open Subtitles كرهت لأعمل أي شئ ذلك لربما أنت إلى المشكلة.
    Il a évoqué le problème de la collecte de statistiques sur les personnes d'ascendance africaine, particulièrement en Europe, et le dialogue politique en cours sur la collecte de statistiques ventilées par groupe ethnique. UN وأشار إلى المشكلة القائمة في ما يخص جمع البيانات الإحصائية عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، خصوصاً في أوروبا، والحوار السياسي الجاري بشأن مسألة جمع بيانات مصنفة إثنياً.
    Sa délégation a attiré l'attention sur ce problème dans d'autres organes et devant d'autres instances, en ce qui concerne par exemple l'assistance humanitaire. UN وقد أشار وفده إلى المشكلة في هيئات أخرى وفي مناسبات أخرى، مثلا فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more