Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. | UN | ولا يخل هذا بواجب تسليم أو بيع العملات الأجنبية إلى المصرف المركزي لفنزويلا، وفقاً للقواعد القانونية السارية. |
iii) Méthodes de détection et de notification de toute activité suspecte à la Banque centrale; | UN | ' 3` مناهج كشف أي أنشطة مشبوهة وطريقة إبلاغها إلى المصرف المركزي وفقا لذلك، |
Tous les versements doivent être faits à la Banque centrale du Libéria | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
Tous les versements doivent être faits à la Banque centrale du Libéria | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
Les banques devraient signaler à la Banque centrale toute transaction suspecte dans un délai d'un jour ouvrable. | UN | وينبغي للمصارف أن تبلغ أية معاملة مشبوهة إلى المصرف المركزي في غضون يوم واحد من أيام العمل. |
:: Les agents de change doivent faire rapport sur leurs transactions à la Banque centrale sous forme de déclarations périodiques. | UN | :: قيام شركات الصرافة بتقديم تقارير دورية عن معاملاتها إلى المصرف المركزي الباكستاني. |
Il demande aussi au secrétariat de communiquer ces informations, par le truchement du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. | UN | ووجه الفريق اﻷمانة أيضا بأن تقدﱢم المعلومات نفسها، عن طريق حكومة الكويت، إلى المصرف المركزي للكويت. |
Il demande aussi au secrétariat de communiquer ces informations, par le truchement du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. | UN | ووجه الفريق اﻷمانة أيضا بأن تقدﱢم المعلومات نفسها، عن طريق حكومة الكويت، إلى المصرف المركزي للكويت. |
dollars transférés par PricewaterhouseCoopers à la Banque centrale ont disparu sans laisser de trace. | UN | الولايات المتحدة من أصل 16.9 مليون حولتها شركة برايس ووترهاوس كوبرز إلى المصرف المركزي. |
Les exportateurs payent des redevances à la Banque centrale pour obtenir les avis d'encaissement nécessaires du Ministère des finances. | UN | فالمصدرون يدفعون ريعا إلى المصرف المركزي ويحصلون على الوصولات الضرورية من وزارة المالية. |
Une fois saisi le Tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis à la Banque centrale de la République argentine. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين. |
Il est parvenu également à avoir des incidences sur les politiques et à reproduire les modèles pilotes en apportant un appui cohérent à la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 47 - كما أحدث الصندوق أثرا في السياسات والفعالية بتقديمه دعما منسقا إلى المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. |
:: Les institutions financières sont tenues de vérifier régulièrement dans leurs systèmes s'il ne s'y trouve pas des noms figurant sur la Liste consolidée et de communiquer leurs observations à la Banque centrale. | UN | :: والمؤسسات المالية مطالبة بالبحث في نظمها في فترات منتظمة، عن الأسماء المدرجة بالقائمة الموحدة وإبلاغ ملاحظاتها إلى المصرف المركزي. |
Seulement dans la pratique, les banques, en relation avec leurs maisons mères, vérifient l'origine des fonds et communiquent, en fonction des circonstances, des informations à la Banque centrale. | UN | وإنما تقوم المصارف عمليا، بالاتصال بمؤسساتها الأم، بالتحقق من منشأ الأموال، وتبلغ المعلومات تبعا للظروف إلى المصرف المركزي. |
L'article 13 de la loi stipule que les fonds sont tenus de produire leurs états annuels et d'en soumettre sur demande un exemplaire à la Banque centrale pour inspection. | UN | وتنص المادة 13 من القانون على أن الصناديق ملزمة بإعداد بيانات مالية سنوية وتقديم نسخة منها إلى المصرف المركزي بناء على طلبه، ليدقق فيها. |
Les directives comportent en outre des dispositions prévoyant la formation des employés des institutions financières aux procédures d'identification et d'enregistrement, et insistent sur l'obligation de faire rapport à la Banque centrale. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على تدريب موظفي المؤسسات المالية في مجال إجراءات تحديد الهوية ومسك السجلات، وتشدد على الالتزام بتقديم التقارير إلى المصرف المركزي. |
Les banques effectuent les vérifications requises dans leur système d'information et répondent à la Banque centrale dans les meilleurs délais. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة، تقوم المصارف بعمليات تدقيق في شبكات معلوماتها وترسل ما حصلت عليه من معلومات إلى المصرف المركزي. |
Des conseils nécessaires sont aussi transmis par le Centre national de coordination au niveau du Ministère des affaires étrangères, simultanément, à la Banque centrale du Pakistan afin qu'elle publie les instructions administratives nécessaires destinées aux établissements bancaires et non bancaires. | UN | كما يقوم مركز التنسيق الوطني بنقل الإخطارات اللازمة إلى المصرف المركزي الباكستاني لإصدار الأوامر اللازمة للمؤسسات المصرفية والمؤسسات المالية الأخرى من غير المصارف. |
Toutes les listes de terroristes présumés sont transmises à la Banque centrale des Bahamas, qui les communique à l'ensemble des établissements financiers agréés par elle. | UN | وتحال جميع القوائم التي تضم أسماء الأشخاص المدعى بأنهم إرهابيون إلى المصرف المركزي لجزر البهاما الذي يحيلها بدوره إلى جميع المؤسسات المالية المرخص لها من المصرف المركزي بالعمل. |
La loi sur les systèmes de paiement et la mission de contrôle de la Banque centrale constituent une autorité suffisante sur laquelle asseoir cette supervision. | UN | تعتبر أحكام القانون المتعلق بنظام المدفوعات وسلطة الرصد الموكولة إلى المصرف المركزي كافية للقيام بعملية الإشراف هذه. |
29 prestataires de services sur 29 font rapport aux banques centrales, soit 100 % | UN | 29 من أصل 29 من مقدمي الخدمات المالية يرفعون تقارير إلى المصرف المركزي أو 100 في المائة |