"إلى المطالبات" - Translation from Arabic to French

    • aux demandes
        
    • les réclamations
        
    • aux réclamations
        
    • des réclamations
        
    • des demandes
        
    • les demandes de remboursement
        
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé d'agents en poste hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé du personnel hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Chiyoda a fourni une procuration de Mitsubishi indiquant les réclamations que Chiyoda est autorisée à présenter à la Commission au nom de Mitsubishi. UN وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي.
    Dans les annexes I et II du présent rapport les réclamations sont désignées par ce nouveau numéro. UN ويشير المرفقان الأول والثاني بهذا التقرير إلى المطالبات بحسب أرقامها الجديدة.
    2. Transfert d'éléments de perte de réclamations présentées en double aux réclamations valables correspondantes UN 2- نقل عناصر الخسارة من المطالبات المكررة إلى المطالبات
    Cependant, s'il y a manquement à ces obligations de diligence raisonnable de la part de l'État d'origine, des réclamations concernant la responsabilité de l'État pour fait illicite peuvent être présentées en sus des demandes d'indemnisation visées dans les présents projets de principes. UN غير أنه في حالة عدم وفاء دولة المنشأ بالتزامات الحرص الواجب، يجوز أيضاً تقديم مطالبات بشأن مسؤولية الدولة عن أفعال غير مشروعة بالإضافة إلى المطالبات بالتعويض المنصوص عليها في مشاريع المبادئ هذه.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé du personnel hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé des fonctionnaires en poste hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé des fonctionnaires en poste hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé des fonctionnaires en poste hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    Le représentant du Bangladesh a estimé qu'il convenait d'accorder la priorité aux demandes d'indemnisation des catégories A et C. UN وأعرب مندوب بنغلاديش عن الرأي القائل بأنه ينبغي إيلاء اﻷولوية في دفع التعويضات إلى المطالبات من الفئتين ألف وجيم.
    Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé d'employés en poste hors siège. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    En conséquence, les réclamations en double rejetées émanant du même pays ou de la même organisation internationale ont été pour la première fois prises en compte dans la sixième tranche, en même temps que les réclamations correspondantes qui ont été prises en considération. UN ووفقاً لذلك، فإن المطالبات المكررة المرفوضة المقدمة من الحكومة أو المنظمة الدولية ذاتها وردت في الدفعة السادسة للمرة الأولى إضافة إلى المطالبات المقابلة لها التي تم تجهيزها.
    En conséquence, les réclamations en double rejetées émanant du même pays ou de la même organisation internationale ont été pour la première fois prises en compte dans la sixième tranche, en même temps que les réclamations correspondantes qui ont été prises en considération. UN ووفقاً لذلك، فإن المطالبات المكررة المرفوضة المقدمة من الحكومة أو المنظمة الدولية ذاتها وردت في الدفعة السادسة للمرة الأولى إضافة إلى المطالبات المقابلة لها التي تم تجهيزها.
    Le Comité constate que National Projects n'a pas satisfait aux normes exigées en matière de preuve concernant les réclamations pour manque à gagner, telles qu'énoncées aux paragraphes 144 à 150 du Résumé. UN يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تف بمعايير الإثبات بالنسبة إلى المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت كما تنص عليه الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    Bien que les montants réclamés et les pertes déclarées dans les trois réclamations aient été presque identiques, les deux comités ont différé dans leurs recommandations concernant les réclamations qu'ils avaient examinées. UN وبالرغم من أن المبالغ المطالب بها والخسائر المدَّعاة بالنسبة إلى المطالبات الثلاث كانت متماثلة تقريباً، فقد اختلف الفريقان في توصيتهما بشأن مطالباتهن.
    38. Le mécanisme de la protection diplomatique a été étendu par analogie aux réclamations que les organisations internationales font valoir pour assurer la protection de leurs agents. UN ٣٨ - وتمتد آلية الحماية الدبلوماسية بالقياس إلى المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية بالنيابة عن وكلائها.
    Dans sa décision 256 (2005), le Conseil d'administration a prévu la priorité de paiement aux réclamations relatives à l'environnement et autres réclamations pour lesquelles les montants restant dus s'élevaient à moins de 500 millions de dollars. UN 8 - وعمد مجلس الإدارة في مقرره 256 (2005)، إلى منح الأولوية في مجال الدفع إلى المطالبات البيئية التي تتم الموافقة عليها وغيرها من المطالبات التي تشمل تعويضات مستحقة تقل عن 500 مليون دولار.
    379. Le Comité a évalué les placements liquidés et les frais et intérêts en cause en se référant aux réclamations principales. UN 379- وقيَّم الفريق المبالغ ذات الصلة التي صُفِّيت والتكاليف والفوائد المدفوعة على الأموال المقترضة ذات الصلة مع الإشارة إلى المطالبات الأصلية.
    Le Comité des questions administratives avait également approuvé l'allocation provisoire de fonds supplémentaires pour permettre le traitement des réclamations de plusieurs gouvernements acceptées après la date limite par le Conseil d'administration à sa cinquante et unième session et des réclamations des < < bidoun > > acceptées après la date limite par le Conseil d'administration à sa cinquante-deuxième session. UN كما وافقت على منح أموال إضافية على أساس مؤقت، لتمكين الشروع في أعمال البت في المطالبات التي وافق مجلس الإدارة في دورته الحادية والخمسين على تقديمها بشكل متأخر من عدد من الحكومات، بالإضافة إلى المطالبات المقدمة نيابة عن البدون التي وافق مجلس الإدارة على تقديمها بشكل متأخر في دورته الثانية والخمسين.
    Conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, également, des acomptes sont versés sur la base des demandes de remboursement qui ont été certifiées; UN ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تسدد الدفعات المرحلية استنادا إلى المطالبات التي جرى اعتمادها؛
    Il faudra probablement plusieurs mois de travail intensif pour rattraper le retard accumulé dans les demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents, des lettres d'attribution et des pièces de rechange. UN أما المطالبات المتراكمة في الوحدة، من طلبات توريد ومطالبات خاصة بقطع الغيار، فينتظر أن يستغرق تجهيزها عدة أشهر من العمل المضني قبل الالتفات إلى المطالبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more