"إلى المعدات" - Translation from Arabic to French

    • le matériel
        
    • de matériel
        
    • au matériel
        
    • à du matériel
        
    • équipés
        
    • un matériel
        
    • aux matériels
        
    • à l'équipement
        
    • du matériel de
        
    • aux équipements
        
    • des équipements
        
    • pas du matériel
        
    Outre le matériel médical existant, des matériels de survie critiques seront placés dans : UN وبالإضافة إلى المعدات الطبية القائمة، ستوضع المعدات الطبية الحيوية لإنقاذ الحياة في:
    Cependant, il a dans certains cas décidé que l'amortissement retenu n'était pas raisonnable vu le matériel concerné. UN على أن الفريق قد قرر في بعض الحالات أن الاستهلاك المستخدم لم يكن معقولا بالنظر إلى المعدات المعنية.
    Le manque de matériel, de fournitures médicales et de produits anesthésiants fait qu'il est très difficile d'opérer des enfants. UN والافتقار إلى المعدات واللوازم الطبية ومواد التخدير يجعل من الصعب جدا إجراء جراحات لﻷطفال.
    L'accès au matériel et aux médicaments était réellement limité. UN والوصول إلى المعدات والأدوية محدود حقاً.
    ii) Evaluation de la part des refroidisseurs dans le secteur de la réfrigération et identification des incitations et des obstacles au passage à du matériel n'utilisant pas de CFC UN ' 2` تقييم الجزء من قطاع خدمات التبريد الذي يتكون من المبردات، وتحديد الحوافز والعقبات أمام الانتقال إلى المعدات الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية
    Cependant, le fait qu'ils étaient mal équipés et ne disposaient pas de moyens de transport appropriés est resté un souci. UN ومع ذلك، ظل افتقارهم إلى المعدات الكافية ووسائل النقل مثار قلق.
    10. Ces renseignements peuvent également aider à résoudre le problème des unités qui n'ont pas le matériel voulu. UN ١٠ - وقد تساعد هذه المعلومات أيضا في معالجة مشكلة الوحدات التي تفتقر إلى المعدات المناسبة.
    Outre le matériel de combat individuel, il faudrait prévoir différents types d'armement, des moyens de transport et des systèmes de commandement et de transmission. UN إضافة إلى المعدات القتالية الفردية، سوف تلزم منظومات أسلحة رئيسية وشبكات نقل ومنظومات قيادة واتصال.
    Mais le matériel et les réserves font défaut et il n'y a pas d'installations pour loger les soldats et les policiers. UN إلا أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تفتقر إلى المعدات والإمدادات وأماكن الإقامة.
    46. Les conditions matérielles étaient déplorables dans la plupart des unités médicales, qui manquaient de matériel médical et de médicaments. UN 46- وكانت الأوضاع المادية في معظم الوحدات الطبية مروعة، كما كانت تفتقر إلى المعدات الطبية والأدوية.
    Les travaux ont toutefois été entravés par le manque de matériel que connaît le Service. UN بيد أن افتقار شرطة جنوب السودان إلى المعدات أعاق هذا العمل.
    Faute de matériel et de discipline, les forces armées demeurent capables de déstabiliser la situation politique et la sécurité dans le pays. UN فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية.
    L'efficacité de la protection dépend de la mobilité et de l'accès au matériel et aux ressources nécessaires. UN تعتمد الحماية الفعالة على إمكانية التنقل بسهولة والوصول إلى المعدات الملائمة والموارد الأخرى.
    Une délégation s'est élevée contre la référence au matériel et aux locaux, d'autres ont souligné que le personnel des Nations Unies comptait sur ce matériel et ces locaux pour sa protection. UN وبينما اعترض أحد الوفود على الاشارة إلى المعدات وأماكن العمل، أشارت وفود أخرى إلى أن موظفي اﻷمم المتحدة يعتمدون على المعدات واﻷماكن من أجل حمايتهم.
    ii) Evaluation de la part des refroidisseurs dans le secteur de la réfrigération et identification des incitations et des obstacles au passage à du matériel n'utilisant pas de CFC; UN ' 2` تقييم ذلك الجزء من قطاع خدمات التبريد الذي يتكون من الثلاجات، وتحديد الحوافز والعقبات في طريق الانتقال إلى المعدات الخالية من مركبات الكربون الكلورية الفلورية؛
    Décision XVI/13. Evaluation de la part des refroidisseurs dans le secteur de la réfrigération et identification des incitations et des obstacles au passage à du matériel n'utilisant pas de CFC UN المقرر 16/13 - تقييم الجزء من قطاع خدمات التبريد المكون من المبردات، وتحديد الحوافز والمعوقات على طريق الانتقال إلى المعدات غير العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية
    Elle a en outre signalé les importants problèmes que le cancer posait aux femmes et le fait que les services de santé du Guyana n'étaient pas encore équipés pour assurer un traitement complet aux cancéreux. UN كما أشارت أيضا إلى الشواغل والتحديات الكبرى التي يشكلها مرض السرطان بالنسبة للنساء باعتبار أن نظام الصحة في غيانا لا يزال يفتقر إلى المعدات الكافية لتقديم العلاج الكامل لمرضى السرطان.
    L'installation d'un système de caméras fixes nécessitera que l'on passe, à tous les niveaux de la production télévisuelle, d'un matériel de définition standard à un matériel haute définition. UN وسيتطلب تركيب آلات تصوير تلفزية ثابتة تغيّراً في مجمل الإنتاج التلفزي والانتقال من المعدات ذات الوضوح العادي إلى المعدات فائقة الوضوح.
    Il rappelle dans ce contexte le paragraphe 5 de la résolution 1842 (2008), dans lequel le Conseil de sécurité a exigé des autorités ivoiriennes qu'elles donnent à l'ONUCI et au Groupe d'experts libre accès aux matériels, sites et installations sans préavis. UN ويشير الفريق في هذا السياق إلى الفقرة 5 من القرار 1842 (2008) التي طلب فيها مجلس الأمن من السلطات الإيفوارية أن تتيح للبعثة وفريق الخبراء الوصول دون عراقيل إلى المعدات والمواقع والمنشآت دون إشعار.
    Cependant, il subsiste quelques obstacles matériels à la jouissance de ces droits notamment le difficile accès au crédit donc à l'équipement. UN ومع هذا، فإنه لا تزال هناك بعض العقبات المادية التي تحول دون التمتع بهذه الحقوق، وخاصة صعوبة الوصول إلى الائتمانات، وبالتالي إلى المعدات.
    D'autres facteurs contribuaient aux taux de fuite élevés, notamment la vétusté du matériel de réfrigération et le manque d'outils adéquats. UN وبالإضافة إلى هذه الظروف السيئة، هناك عوامل أخرى ساهمت في معدلات التسرب العالية، هي العمر المتقدم لمعدات التبريد والافتقار إلى المعدات الملائمة.
    Nous demandons que l'assistance internationale se mette en place pour que les pays touchés aient accès sans restriction au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires aux opérations de déminage. UN وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام.
    La consolidation des stations d'épuration de l'AMISOM a entraîné une réduction des dépenses prévues au titre des équipements appartenant aux contingents. UN وأدى الدمج الفعال لمحطات معالجة المياه في مواقع البعثة إلى انخفاض الاحتياجات إلى المعدات المملوكة للوحدات عما كان مقررا
    4. Le complexe al-Chífaa ne disposait pas du matériel ou des appareils de synthèse chimique nécessaires à la production de médicaments ou d'agents neurotoxiques. UN ٤ - كان مصنع الشفاء يفتقر إلى المعدات واﻷجهزة اللازمة للقيام بأي تخليق كيميائي، سواء للعقاقير أو العامل المثير لﻷعصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more