Une visite sur le terrain avait été effectuée dans la province du Nord. | UN | ونُظمت له زيارة ميدانية إلى المقاطعة الشمالية. |
Plus de 200 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'assentiment de la MINUK et de la KFOR. | UN | دخل ما يزيد عن 000 200 أجنبي بصورة غير قانونية إلى المقاطعة بموافقة بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو. |
Devant l'ampleur et la fréquence des viols perpétrés par des soldats japonais, le Gouverneur de la préfecture de Nagasaki a envoyé dans la province des femmes appartenant à une communauté coréenne installée au Japon. | UN | فقد ازدادت عمليات الاغتصاب التي يقوم بها الجنود اليابانيون زيادة كبيرة استدعت قيام حاكم مقاطعة ناغازاكي بإرسال عدد من النسوة الكوريات من إحدى الجاليات الكورية في اليابان إلى المقاطعة. |
En 1800, il a quitté Philadelphie pour le district, qui demeure à ce jour le siège du Gouvernement fédéral. | UN | وانتقل الكونغرس إلى المقاطعة من فيلادلفيا في 1800، ولا تزال المقاطعة مقر الحكومة الاتحادية إلى اليوم. |
L'instabilité qui s'est propagée en République centrafricaine en mai 2001 a fait 27 000 réfugiés, tandis qu'un nombre considérable de militaires fuyaient en direction de la province de l'Équateur en République démocratique du Congo. | UN | 52 - وأسفر استمرار عــدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو 2001 عن نزوح قرابة 000 27 لاجئ وعن فرار أعداد كبيرة من العسكريين إلى المقاطعة الاستوائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères tient à souligner que seule la participation équitable des membres de toutes les communautés ethniques aux élections, le retour de tous les réfugiés dans la province et leur participation aux élections, l'instauration de conditions de sécurité égales pour tous et l'accès équitable aux médias garantiront l'impartialité de ces élections. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية الاتحادية أن مشاركة أفراد جميع الطوائف الإثنية في الانتخابات على قدم المساواة وعودة جميع اللاجئين إلى المقاطعة ومشاركتهم في الانتخابات وتوفير ظروف أمنية متكافئة وإتاحة فرص متكافئة لاستخدام وسائط الإعلام هو السبيل الوحيد لضمان عدالة الانتخابات. |
- Que les centaines de milliers de citoyens albanais qui sont entrés illégalement dans la province en passant la frontière yougoslave non surveillée en soient immédiatement expulsés; | UN | - القيام فورا بطرد عدة مئات الآلاف من مواطني ألبانيا الذين دخلوا إلى المقاطعة بصورة غير قانونية بعبور حدود دولة يوغوسلافيا غير المحمية؛ |
Le Représentant spécial estime qu'un large afflux de personnes n'appartenant pas à ces minorités dans la province constituerait une menace supplémentaire pour la culture et le mode de subsistance des peuples des hauts plateaux, en particulier tant que les questions de propriété et d'attribution des terres n'auront pas été résolues. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن الهجرة الداخلية الواسعة المدى لأشخاص من غير أهالي المرتفعات إلى المقاطعة تشكل تهديدا آخر لثقافة أهالي المرتفعات وأسباب عيشهم، وبخاصة طالما بقيت قضيتا ملكية الأرض وتوزيعها بغير حل. |
Auparavant, un juriste timorais de Macao, M. Manuel Tilman, militant du " Programme international des juristes pour le Timor oriental " , était rentré dans la province après une absence de 27 années. | UN | وسبق هذه الزيارة قيام الدكتور مانويل تيلمان وهو محام تيموري شرقي من مكاو ومن النشطين في " المحفل الدولي لقضاة تيمور الشرقية " بزيارة إلى المقاطعة بعد غيبة دامت ٧٢ عاما. |
De nouveaux besoins humanitaires sont apparus, essentiellement à cause de la persistance des combats dans le Nord-Kivu, de l'intensification des activités des milices dans les provinces du Katanga et du Maniema, de propagation continuelle d'épidémies, en particulier le choléra à Lubumbashi, et de l'arrivée de quelque 40 000 réfugiés de la République centrafricaine dans la province de l'Équateur et la province Orientale. | UN | 12 - نشأت احتياجات إنسانية جديدة ترجع أساسا إلى تواصل القتال في مقاطعة كيفو الشمالية، وزيادة نشاط الميليشيات في مقاطعتي كاتانغا ومانييما، وانتشار الأوبئة باستمرار، لا سيما الكوليرا في لوبومباشي، وفرار حوالي 000 40 من اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المقاطعة الاستوائية ومقاطعة أورينتال. |
La République démocratique du Congo accueille elle-même près de 180 000 réfugiés d'autres pays de la région, dont 40 000 réfugiés de la République centrafricaine qui sont arrivés dans la province de l'Équateur et dans la province Orientale depuis décembre 2012. | UN | وفي ذلك الصدد، تستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية قرابة 000 180 لاجئ وفدوا إليها من بلدان أخرى في المنطقة. ويشمل هذا الرقم أكثر من 000 40 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى، وصلوا إلى المقاطعة الاستوائية ومقاطعة أورينتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ كانون الأول/ ديسمبر 2012. |
Au cours de sa dernière visite dans la province, le 15 octobre 1996, le Président Soeharto a inauguré sur la colline de Fatucama, à 7 km à l'est de Dili, une statue géante du Christ Roi, qui a été bénie par Mgr Belo le 24 novembre 1996. | UN | وقد أزاح الرئيس سوهارتو، خلال زيارته اﻷخيرة إلى المقاطعة في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، الستار عن التمثال العملاق ليسوع الملك على قمة هضبة باتوكاما الواقعة على بعد ٧ كيلومتر إلى الشرق من ديلي. وبارك اﻷسقف بيلو التمثال في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement dans la province plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre au Kosovo-Metohija le chaos qui règne en Albanie. | UN | ونتيجة لافتقار الحدود إلى الحماية، في انتهاك صارخ لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، سمحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بأن يدخل إلى المقاطعة على نحو غير مشروع مئات الآلاف من المجرمين والسارقين من ألبانيا الذين يسعون إلى أن تتفشى الفوضى السائدة في ألبانيا إلى كوسوفو وميتوهيا. |
- Que le retour libre et dans de bonnes conditions de sécurité dans la province des plus de 350 000 Serbes, Monténégrins, Rom, Goranci, Turcs, Égyptiens et autres qui en ont été expulsés dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée après le déploiement de la MINUK et de la KFOR dans la province soit assuré; | UN | - أن تضمن العودة الحرة والآمنة إلى المقاطعة بدون تأخير لأكثر من 000 350 من الصرب وأبناء الجبل الأسود، والروما، والغورانشيين، والأتراك، والمصريين، وغيرهم من السكان الذين طردوا في حملة تطهير عرقي بعد قدوم بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو إلى المقاطعة؛ |
15. Face à l'afflux de réfugiés dans la province orientale du pays, le Roi d'Arabie saoudite a, par décret royal promulgué au début d'août 1990, chargé les ministères et les organismes d'État de mettre des moyens d'hébergement et d'autres types d'aides à la disposition des réfugiés. | UN | 15- ولمواجهة تدفق اللاجئين إلى المقاطعة الشرقية من المملكة العربية السعودية أصدر ملك المملكة العربية السعودية مرسوماً ملكياً في أوائل آب/أغسطس 1990 أوعز فيه للوزارات والكيانات التابعة لحكومة المملكة العربية السعودية بأن توفر الملجأ وغير ذلك من المساعدة للاجئين. |
La MONUC a légèrement renforcé et redéployé ses forces dans la province de l'Équateur. Environ 110 soldats de la MONUC ont été transférés de Gemena à Mbandaka, les Forces spéciales égyptiennes remplaçant les soldats guatémaltèques qui sont retournés dans la province Orientale. | UN | 5 - وقد أجرت بعثة منظمة الأمم المتحدة تعزيزات خفيفة وأعادت نشر قواتها في المقاطعة الاستوائية كما أعيد نشر نحو 110 من جنود البعثة من غيمينا إلى مبنداكا حيث حلت القوات المصرية الخاصة محل القوات الغواتيمالية التي عادت إلى المقاطعة الشرقية. |
La KFOR a poursuivi ses activités le long des frontières avec l'ex-République Yougoslave de Macédoine et avec l'Albanie afin de confisquer des armes, de dissuader les contrebandiers, d'arrêter les personnes qui franchissent illégalement ces frontières et de dissuader d'autres personnes d'essayer d'entrer dans la province. | UN | 6 - واصلت قوة كوسوفو القيام، على طول الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة() ومع ألبانيا، بأنشطتها لمصادرة الأسلحة وردع عمليات التهريب واحتجاز الأشخاص الذين يعبرون الحدود بطريقة غير مشروعة وردع غيرهم ممن يحاولون التسلل إلى المقاطعة. |
après l'arrivée de la KFOR et de la Mission des Nations Unies Le mois de juin 2000 a marqué le premier anniversaire de l'entrée de la MINUK et de la KFOR dans la province après la fin de la campagne de bombardements menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | 101 - في حزيران/يونيه 2000، احتفلت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو (قوة كفور) وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالذكرى السنوية الأولى لدخول قوة كفور إلى المقاطعة عقب انتهاء حملة القصف التي قام بها حلف شمال الأطلسي. |
Cette mission avait pour objectif d'évaluer les conditions nécessaires pour assurer le retour dans le district, dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وكان الهدف من البعثة تقييم الأوضاع بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المقاطعة بسلامة وأمن وكرامة. |
Cependant, il convient de noter également que certaines personnes ont réduit ou temporairement arrêté leurs déplacements vers le district en raison de problèmes de pièces d'identité. | UN | بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق. |
52. L'instabilité qui s'est propagée en République centrafricaine en mai 2001 a fait 27 000 réfugiés, tandis qu'un nombre considérable de militaires fuyaient en direction de la province de l'Équateur en République démocratique du Congo. | UN | 52- وأسفر استمرار عــدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو 2001 عن نزوح قرابة 000 27 لاجئ وعن فرار أعداد كبيرة من العسكريين إلى المقاطعة الاستوائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |