La juge a été emmenée au siège de la DISIP. | UN | واقتيدت القاضية إلى المقر الرئيسي للمديرية. |
L'un d'eux a été arrêté et emmené au siège de la Direction des renseignements militaires (DIM) où il a été interrogé pendant deux jours. | UN | وقبض على أحدهم واقتيد إلى المقر الرئيسي لمديرية المخابرات العسكرية حيث تم استجوابه لمدة يومين. |
L'administration allait s'efforcer d'étendre cet arrangement aux déplacements des rapporteurs au siège de l'ONU. | UN | وستسعى الإدارة إلى مد نطاق هذا الترتيب ليشمل زيارات المقررين إلى المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
Ils ont été relâchés mais on leur a demandé de se présenter à nouveau au quartier général des forces de sécurité le lendemain. Ils ont de nouveau été détenus toute la journée et soumis au même traitement. | UN | وتم الافراج عنهم وطلب إليهم الحضور إلى المقر الرئيسي لقوى الأمن في اليوم التالي حيث احتجزوا مرة أخرى طوال اليوم وتعرضوا لنفس المعاملة. |
Emmène-moi au quartier général d'UNIT. Tower Bridge, Londres. | Open Subtitles | "خذيني إلى "المقر الرئيسي للوحدة في جسر برج لندن |
Une lettre anonyme envoyée au QG, avec votre nom dessus. | Open Subtitles | وصلت رسالة من مجهول إلى المقر الرئيسي باسمك. |
Le docteur Nagib Nagm Eldin, directeur du Centre Amal, aurait été convoqué au siège des forces de sécurité les 10 et 11 octobre, où il aurait été interrogé sur les activités du Centre par des agents qui l'avaient informé que le Centre serait placé en permanence sous surveillance pendant une période de deux mois, après quoi, on déciderait de son avenir. | UN | واستدعي الدكتور نجيب نجم الدين، مدير مركز أمل، إلى المقر الرئيسي لقوات الأمن في يومي 10و11 تشرين الأول/أكتوبر وأبلغ بأنه سيكون تحت رقابة مستمرة مدة شهرين وبأنه سيتقرر مصيره بعد ذلك. |
La juge a été emmenée au siège de la DISIP. | UN | واقتيدت القاضية إلى المقر الرئيسي للمديرية. |
L'un d'eux a été arrêté et emmené au siège de la Direction des renseignements militaires (DIM) où il a été interrogé pendant deux jours. | UN | وقبض على أحدهم واقتيد إلى المقر الرئيسي لمديرية المخابرات العسكرية حيث تم استجوابه لمدة يومين. |
Les mises à jour de la prévision de l'impact ont été transmises au siège de la NASA. | UN | وكانت أحدث التنبؤات بشأن الارتطام تُرسل إلى المقر الرئيسي لناسا. |
Ils ont été conduits au siège de l'AVH, à Budapest, interrogés pendant quatre semaines et forcés à signer de faux aveux qui, selon l'auteur, avaient été rédigés longtemps à l'avance. | UN | ونُقلوا إلى المقر الرئيسي للشرطة في بودابست حيث تم استجوابهم لمدة أربعة أسابيـع وأجبـروا على التوقيع على اعترافات مزورة كانت، حسبما ذكر مقدم البلاغ، مُعدة من قبــل. |
La pleine conformité n'a pas été possible à N'Djamena parce que 5 sites sur 7 ont été temporairement loués en attendant l'aménagement au siège de la MINURCAT au terme de la construction des locaux à usage de bureaux. | UN | لم يُمكِن تحقيق الامتثال الكامل للمعايير في نجامينا لأن خمسة من سبعة مواقع كانت مستأجرة بصفة مؤقتة لحين الانتقال إلى المقر الرئيسي للبعثة بمجرد الانتهاء من تشييد حيز المكاتب. |
Nombre de rapports soumis au siège de l'Organisation sur les enquêtes, les expéditions sur le terrain, les missions de reconnaissance et les pertes humaines dans la région et nombre de réunions de liaison tenues entre les officiers indiens et pakistanais. | UN | عدد التقارير المقدمة إلى المقر الرئيسي للأمم المتحدة بشأن التحقيقات والرحلات الميدانية وعمليات الاستطلاع البرية والخسائر البشرية في المنطقة وعدد الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين في الهند وباكستان. |
Cela comprendra le déploiement de personnel des forces d'autodéfense japonaises au siège de la Mission en qualité d'officiers d'état-major ainsi que l'envoi éventuel d'une unité du génie des forces d'autodéfense une fois que l'étude nécessaire sur le terrain aura été réalisée. | UN | ويشمل ذلك إرسال أفراد من قوات الدفاع اليابانية إلى المقر الرئيسي للبعثة كضباط أركان وربما إرسال وحدة مهندسين من قوات الدفاع اليابانية بعد إجراء الدراسة الميدانية اللازمة. |
Le 10 novembre 1997, il a été reconduit au quartier général de la police et a été contraint d'écrire et de signer une déclaration mettant en cause certains hommes politiques dans le coup d'État présumé. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أُعيد إلى المقر الرئيسي للشرطة حيث أُجبر على كتابة وتوقيع بيان يورط سياسيين معينين في الانقلاب المزعوم. |
Ils seraient chargés de la certification et de la compilation des rapports sur l'utilisation des avions qui sont soumis au quartier général à Kinshasa, de suivre la consommation de carburant et l'utilisation des avions, et de fournir des directives au personnel chargé des opérations aériennes sur les contrats de location d'appareils. | UN | وسيديرون التصديق على تقارير استخدام الطائرات، وتجميع بياناتها، لتقديمها إلى المقر الرئيسي في كينشاسا، ورصد استهلاك الوقود واستخدام الطائرات، وتقديم الإرشاد للعاملين بالعمليات الجوية في الأمور المتعلقة بتعاقدات الطائرات. |
Le 10 novembre 1997, il a été reconduit au quartier général de la police et a été contraint d'écrire et de signer une déclaration mettant en cause certains hommes politiques dans le coup d'État présumé. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أُعيد إلى المقر الرئيسي للشرطة حيث أُجبر على كتابة وتوقيع بيان يورط سياسيين معينين في الانقلاب المزعوم. |
Quelqu'un prétendant être le kidnappeur a appelé au QG. | Open Subtitles | شخص يدعي أنه الخاطف اتصل إلى المقر الرئيسي |
Je veux que tu ailles au QG avec l'infirmière. | Open Subtitles | أريدك ان تذهب إلى المقر الرئيسي معَ الممرضة |
Faisal AlBagir, membre du personnel du Centre pour l'étude des droits de l'homme de Khartoum, aurait été lui aussi convoqué au siège des forces de sécurité le 9 octobre et interrogé parce qu'il exigeait que les forces de sécurité rendent au Centre le matériel confisqué au moment de son arrestation en juin dernier. | UN | واستدعي السيد فيصل الباقر، العضو بمركز الخرطوم لدراسات حقوق الإنسان، في 9 تشرين الأول/أكتوبر إلى المقر الرئيسي لقوات الأمن وسئل عن الطلب الذي قدمه لاسترداد معدات المركز التي صودرت عند توقيفه في حزيران/يونيه الماضي. |
Brigade 3 au central. | Open Subtitles | من الفرقة "3" إلى المقر الرئيسي. |