"إلى المقر في" - Translation from Arabic to French

    • au Siège à
        
    • au Siège en
        
    • au Siège le
        
    • au Siège dans les
        
    • communiqués au Siège dans
        
    • au quartier général à
        
    • se rendrait au siège du Programme à
        
    • à New
        
    • soumis au siège dans
        
    L'ONUCI a amélioré sa planification des activités d'achat et soumet désormais des rapports trimestriels au Siège à New York. UN لقد حسنت العملية تخطيطها لأنشطة المشتريات واعتمدت خطط مشتريات فصلية مقدمة إلى المقر في نيويورك
    Cette somme concerne deux fonctionnaires transférés du bureau de Gaza au Siège à Amman. UN وتتعلق هذه المدفوعات بموظفين اثنين نقلا من المكتب الميداني في غزة إلى المقر في عمّان.
    La FNUOD applique le Manuel des achats et veille à ce que ses rapports de gestion du portefeuille des fournisseurs soient établis et présentés au Siège en temps voulu. UN تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب
    En conséquence, une part importante des contributions sert à financer les droits afférents au transfert des fonds provenant d’autres pays au Siège en Suède. UN وبالتالي تستهلك الرسوم المرتبطة بتحويل اﻷموال من البلدان اﻷخرى إلى المقر في السويد جزءاً هاماً من اﻹشتراكات الفعلية.
    Mais des événements survenus ailleurs m'ont obligé à retourner au Siège le 12 novembre. UN غير أن تطورات حدثت في مكان آخر اضطرتني إلى العودة إلى المقر في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Tous les rapports de vérification sont communiqués au Siège dans les délais prescrits. UN تقدم كل تقارير التحقق إلى المقر في إطار الموعد النهائي.
    Le dépassement de crédits résulte également du fait que certains membres du personnel policier et civil déployés dans les secteurs ont été réinstallés au quartier général, à Abidjan lors des violents incidents qui se sont produits en janvier 2006. UN وتُعزى الاحتياجات الإضافية كذلك إلى نقل بعض أفراد الشرطة والموظفين المدنيين الموجودين في القطاعات المختلفة إلى المقر في أبيدجان إبان الأحداث العنيفة التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006.
    Elle a appelé l'attention sur l'un des principaux résultats du récent examen de la fonction prévention des crises et relèvement, à savoir que le personnel du Bureau de Genève se rendrait au siège du Programme à New York aux fins de renforcer les capacités de l'institution et inculquer des savoir faire aux niveaux régional et national. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الذي أجري مؤخرا لمهام منع نشوب الأزمات والانتعاش، أبرزت المديرة واحدة من النتائج الرئيسية: إحضار الموظفين العاملين في مكتب جنيف إلى المقر في نيويورك لتعزيز قدرات المنظمة في هذا المجال، ونقل المهارات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Les fonctionnaires cubains de l'ONU, les experts cubains ou les autorités nationales qui doivent se rendre en mission au Siège, à New York, ou dans ses bureaux de Washington doivent passer par un processus complexe et coûteux. UN يمثل إيفاد بعثة لموظفي الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية والخبراء الكوبيين أو السلطات الوطنية الكوبية إلى المقر في نيويورك أو إلى واشنطن العاصمة عملية معقدة ومكلفة.
    Le régime de vérification du Traité est quasiment finalisé: 80 % des stations du système mondial de surveillance ont déjà envoyé des données au Siège à Vienne. UN ونظام التحقق بموجب المعاهدة على وشك الاكتمال: فقد أرسلت بالفعل 80 في المائة من محطات الرصد العالمي التابعة للنظام بيانات إلى المقر في فيينا.
    Le régime de vérification du Traité est quasiment finalisé: 80 % des stations du système mondial de surveillance ont déjà envoyé des données au Siège à Vienne. UN ونظام التحقق بموجب المعاهدة على وشك الاكتمال: فقد أرسلت بالفعل 80 في المائة من محطات الرصد العالمي التابعة للنظام بيانات إلى المقر في فيينا.
    1.116 Le nouveau Bureau d'aide juridique au personnel relèvera du Bureau de l'administration de la justice et ses juristes seront en poste à Genève, Nairobi, Addis-Abeba et Beyrouth ainsi qu'au Siège à New York. UN 1-116 سيُنشأ مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين الجديد بوصفه جزءا من مكتب إقامة العدل، وسيزود بموظفين قانونيين يكون مقرهم في كل من جنيف، ونيروبي، وأديس أبابا وبيروت بالإضافة إلى المقر في نيويورك.
    Au sujet de la gestion des rations, il faudrait surveiller plus strictement les systèmes de gestion de la qualité des fournisseurs et, en ce qui concerne les achats, si des améliorations ont été relevées dans certains domaines, les plans d'achat ne sont toujours pas soumis au Siège à temps et certains sont incomplets. UN وفيما يختص بإدارة حصص الإعاشة، يجب إحكام الرقابة على نظم إدارة الجودة من جانب المتعاقدين، أما في مجال المشتريات فبينما لوحظت تحسنات في بعض الجوانب، لا تزال خطط المشتريات لا تقدَّم دائما إلى المقر في الوقت المحدد وبعض الخطط تقدم وهي غير مكتملة.
    En 2003, le Bureau de l'évaluation a réalisé une métaévaluation portant sur la moitié des rapports d'évaluation reçus au Siège en 2001 et 2002. UN 15 - أجرى مكتب التقييم في عام 2003 عملية تقييم لنصف عدد تقارير التقييم الواردة إلى المقر في عامي 2001 و 2002.
    Par ailleurs, le Département a mis en place un dispositif interne qui permettra de vérifier que tous les plans d'achat sont soumis au Siège en temps voulu. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعت الإدارة آلية داخلية من أجل رصد تقديم جميع خطط المشتريات إلى المقر في الموعد المحدد.
    Il/elle devrait aider le commandant de la Force à établir les rapports toujours plus nombreux devant être transmis au Siège en raison des problèmes de sécurité actuels. UN وسيقدم الدعم لقائد القوة في مواجهة الزيادة في متطلبات تقديم التقارير إلى المقر في ما يتعلق بالحالة الأمنية الراهنة.
    L'équipe de pays a présenté au Siège en mai 2008 le premier projet de Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقدم الفريق القطري المشروع الأول لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المقر في أيار/مايو 2008.
    Je présenterai un exposé plus détaillé sur mon voyage à mon retour au Siège le 31 mars 1997. UN وأعتزم تقديم تقييم أكثر تفصيلا لزيارتي إبﱠان عودتي إلى المقر في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧.
    De plus, dans un certain nombre de bureaux, des rapports de réception et d'inspection n'étaient pas établis ou n'étaient pas soumis au Siège dans les trois semaines suivant la réception des marchandises, comme cela est prévu. UN كما أن تقارير الاستلام والمعاينة لم تكن تعد في بعض المكاتب أو لم تكن تقدَّم إلى المقر في غضون المدة المطلوبة بعد استلام البضائع وهي ثلاثة أسابيع.
    L'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUC devrait se conformer aux prescriptions du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents pour que les rapports de vérification soient communiqués au Siège dans les délais prescrits. UN 207 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بوجوب امتثال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمتطلبات دليل المعدات المملوكة للوحدات، وذلك بتقديم تقارير التحقق إلى المقر في إطار الموعد النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more