"إلى المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • aux bureaux régionaux
        
    • dans les bureaux régionaux
        
    • vers les bureaux régionaux
        
    • dans les bureaux de région
        
    • de bureaux régionaux
        
    • des bureaux régionaux
        
    • pour les bureaux régionaux
        
    • aux antennes locales
        
    • à leurs bureaux régionaux
        
    • les bureaux régionaux de
        
    Elles délèguent donc davantage de pouvoir aux bureaux régionaux et de pays. UN ومن ثم فإنها تفوض السلطات بمستوى أرفع نسبيا إلى المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Toute exception à cette règle doit être signalée aux bureaux régionaux pour qu'ils puissent exercer leur responsabilité de supervision et est sujette à vérification; UN وتُبلغ الحالات التي تزيد الفترة فيها على عامين إلى المكاتب الإقليمية كجزء من مسؤولية الإشراف التي تضطلع بها ورهنا بمراجعتها حسابيا؛
    Les responsabilités administratives ont été déléguées du quartier général de la Mission aux bureaux régionaux et locaux. UN وقد تم تفويض سلطات إدارية من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية والميدانية.
    Les deux autres seraient déployés dans les bureaux régionaux afin d'apporter un appui aux autorités judiciaires des provinces. UN أما موظفا الشؤون القضائية الآخران، فسيوفدا إلى المكاتب الإقليمية لتقديم الدعم للسلطات القضائية المحلية.
    Il souhaiterait s'assurer que la délégation de certains pouvoirs aux bureaux régionaux s'est accompagnée de mesures de responsabilisation strictes. UN وهو يرغب في الحصول على ما يؤكد أن تفويض السلطة إلى المكاتب الإقليمية يترافق مع تطبيق تدابير قوية للمساءلة.
    Le siège fournit aussi un appui direct aux bureaux régionaux dans les domaines critiques. UN ويقدم المقر أيضا دعما مباشرا إلى المكاتب الإقليمية في المجالات البالغة الأهمية.
    L'entrée en vigueur d'une nouvelle politique concernant le versement des liquidités aux bureaux régionaux a rendu cette nécessité d'autant plus impérieuse. UN وقد صارت هذه الحاجة أكثر إلحاحا منذ استحداث سياسة جديدة تتعلق بتوصيل النقدية إلى المكاتب الإقليمية.
    Transfert de huit postes d'assistant aux finances du quartier général de la mission aux bureaux régionaux de Nyala, El Geneina et Zalingei et au Bureau de liaison de Khartoum UN نقل 8 وظائف مساعد مالي من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية في نيالا والجنينة وزالنجي، وإلى مكتب الاتصال في الخرطوم
    Ces plaintes sont transmises aux bureaux régionaux concernés et aux bureaux extérieurs pour suite à donner. UN وترسَل تلك الشكاوى إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الميدانية ذات الصلة للمتابعة.
    Un remaniement complet des tâches du personnel du BPD est en cours: pour une large part, l'accent sera mis désormais sur la fourniture de conseils d'orientation aux bureaux régionaux et à leurs bureaux de pays. UN ويعاد تحديد المسؤوليات المناطة بموظفي مكتب السياسات الإنمائية تماما مع تركيز جديد وهام على تقديم خدمات استشارية في مجال السياسة العامة إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية التابعة لها.
    Des fonctionnaires au siège dispensent une formation à la mobilisation des ressources aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays, tandis que les bureaux régionaux fournissent de plus en plus un appui à ces derniers en matière de mobilisation des ressources. UN ويقدم موظفو المقر التدريب في مجال تعبئة الموارد إلى المكاتب الإقليمية والقطرية، في حين تقدم المكاتب الإقليمية الدعم على نحو متزايد في مجال تعبئة الموارد إلى المكاتب القطرية.
    Au cours des premiers mois de 2013, le FNUAP a procédé à un examen de l'initiative de régionalisation, qui a donné lieu à des recommandations devant permettre aux bureaux régionaux de s'acquitter pleinement de leur rôle. UN وفي مطلع عام 2013، أجرى صندوق السكان استعراضاً إدارياً للهيكلة الإقليمية؛ وقدَّم الاستعراض إلى المكاتب الإقليمية توصيات تمكنها من تحقيق إمكاناتها بالكامل.
    Il est prévu que la Division des ressources humaines précise à nouveau aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays les délais, les rôles et les responsabilités. UN ويعتزم توجيه رسالة من شعبة الموارد البشرية إلى المكاتب الإقليمية والقطرية تؤكد على وضع جداول زمنية وأدوارا ومساءلة واضحة.
    D'après les procédures opérationnelles de l'UNOPS, ces états doivent être établis par les centres d'opérations puis présentés aux bureaux régionaux. UN ووفقا للإجراءات التشغيلية التي يأخذ بها المكتب، ينبغي أن يُعد تقرير إيرادات الإنجاز على صعيد مراكز العمليات، وأن يُقدم إلى المكاتب الإقليمية.
    Les gains d'efficacité sont également attribués à la délégation de pouvoir, aux bureaux régionaux, pour les décisions concernant l'approbation des projets, ainsi qu'au renforcement du comité d'examen du programme de façon à assurer la qualité des projets et leur harmonisation avec le programme de travail. UN كما تُعزى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة إلى تفويض سلطة الموافقة على المشاريع إلى المكاتب الإقليمية وتعزيز لجنة استعراض البرنامج لكفالة جودة المشاريع واتساقها مع برنامج العمل.
    Certains de ceux-ci seraient déployés dans les bureaux régionaux de Yamoussoukro, Bouaké, Man, Korhogo et San-Pédro. UN وسيتم نشر بعض هؤلاء الموظفين إلى المكاتب الإقليمية في ياموسوكرو، وبواكي ومان كورغو وسان بيدرو.
    Le contrôle de la gestion et la coordination des opérations au niveau des pays sont actuellement décentralisés dans les bureaux régionaux. UN 69 - يُعهد إلى المكاتب الإقليمية في الوقت الحاضر بمهام لا مركزية للإشراف الإداري وتنسيق العمليات القطرية.
    Le budget de l'exercice 2009/10 fait principalement apparaître le transfert de postes du quartier général vers les bureaux régionaux. UN وفي هذا الصدد، تعكس ميزانية الفترة 2009/2010 بصورة أساسية نقل الوظائف من مقر قيادة البعثة إلى المكاتب الإقليمية.
    Compte tenu de l'évaluation des risques effectuée par le BSCI en ce qui concerne la MANUA pour la période 2008-2010, les activités de terrain devraient comprendre de fréquents déplacements dans les bureaux de région et de province. UN وبناء على تقييم المخاطر للبعثة خلال الفترة من عام 2008 إلى عام 2010، الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فسيشتمل العمل الميداني على زيارات متكررة إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    Visites de bureaux régionaux effectuées pour déterminer la situation qui y règne UN 16 زيارة إلى المكاتب الإقليمية لإجراء تقييمات أمنية في الموقع
    À cette fin, il a examiné les opérations et activités financières au siège au Kenya et s'est rendu dans des bureaux régionaux et bureaux de pays, en Thaïlande, en Suisse, à Panama et au Brésil. UN وقد تمّت مراجعة الحسابات من خلال فحص المعاملات المالية والعمليات في مقر برنامج البيئة في كينيا، ومن خلال زيارات ميدانية إلى المكاتب الإقليمية والقطرية الموجودة في تايلند وسويسرا وبنما والبرازيل.
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    Fourniture aux antennes locales de l'Office de la protection du citoyen d'avis techniques et d'un appui logistique concernant la surveillance des violations des droits de l'homme et promotion des droits de l'homme auprès de la police et des autorités pénitentiaires, judiciaires et municipales UN تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب حماية المواطنين لرصد انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيزها بين سلطات السجون والشرطة والقضاء والسلطات البلدية
    83. En outre, certaines organisations, comme l'ONU, disposent encore de processus et de procédures de prise de décisions très centralisés pour les fonds d'affectation spéciale, très peu de pouvoir étant délégué à leurs bureaux régionaux ou de pays. UN 83- وإضافة إلى ذلك، لا تزال بعض المنظمات، مثل منظمة الأمم المتحدة، تنفذ عمليات وإجراءات تتسم بمركزية شديدة على مستوى صنع القرار فيما يخص الصناديق الاستئمانية وبقلّة تفويض السلطات إلى المكاتب الإقليمية أو القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more