2. Une fois rédigé, le directeur du bureau régional communique le rapport final d'examens groupés aux représentants résidents. | UN | 2 - وما أن ينجز تقرير الاستعراض القطري النهائي حتى يحيله المدير الإقليمي إلى الممثلين المقيمين. |
Une autre a déclaré que son pays s'opposait à l'idée de déléguer aux représentants résidents du PNUD des pouvoirs touchant l'administration des centres intégrés. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
8. Ordres de paiement mensuels : le système crée les listes qui sont communiquées aux représentants résidents du PNUD sur le terrain aux fins du versement du traitement des fonctionnaires, lesquels sont, principalement des agents locaux. | UN | ٨ - مرحلة أوامر الدفع الشهرية: وفيها ينشئ النظام قوائم الصرف المقدمة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان لصرفها، ويكون ذلك للموظفين المحليين في المقام اﻷول. |
D'une manière générale, les représentants résidents sont habilités à approuver des projets d'un montant égal ou inférieur à 1 million de dollars. | UN | وبصفة عامة، فإن المستوى المالي ﻹقرار المشاريع الذي جرى تفويضه إلى الممثلين المقيمين هو مليون دولار. |
A cet égard, il y a lieu de se féliciter de la réforme institutionnelle que suppose d'accorder une plus grande délégation de pouvoir aux représentants résidents pour que ceux-ci, en cas d'urgence, puissent prendre les mesures voulues. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بالاصلاح المؤسسي الذي يفترض إسناد المزيد من السلطة إلى الممثلين المقيمين التي تجعلهم قادرين على اتخاذ تدابير في حالات الطوارئ. |
À la demande des organismes, le Groupe spécial a adressé des instructions détaillées aux représentants résidents ainsi qu'aux divers organismes du système des Nations Unies pour le développement à la suite de la réunion tenue par le Comité de haut niveau en 1995. | UN | وبناء على طلب الوكالات، أصدرت الوحدة الخاصة، عقب اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى في عام ١٩٩٥، تعليمات مفصلة إلى الممثلين المقيمين وإلى منظمات ووكالات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les audits ont été évalués pour 118 bureaux de pays et des lettres résumant les résultats de cette évaluation ont été adressées aux représentants résidents, avec copie aux bureaux régionaux, au Bureau des services généraux et au Bureau du Contrôleur. | UN | وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 118 مكتبا قطريا ووُجهت رسائل توجز نتائج التقييم إلى الممثلين المقيمين مع إرسال نسخ منها إلى المكاتب الإقليمية ومكتب الأمين العام ومكتب المراقب المالي. |
Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. | UN | وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف الذين أتيحت لهما الفرصة لزيارة مراكز التجنيد بين الحين والآخر للإطلاع على عملية التجنيد مباشرة. |
Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. | UN | وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، الذين تتاح لهما من وقت لآخر الفرصة لزيارة مراكز التجنيد ومشاهدة عملية التجنيد بنفسيهما. |
Ils ont noté avec intérêt que, conformément au Mémorandum d’accord, les recommandations de tous les rapporteurs spéciaux et les observations finales de tous les organes conventionnels seraient envoyées aux représentants résidents du PNUD, décision qu’ont approuvée les présidents. | UN | ولاحظ الرؤساء مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، فإن توصيات جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات سوف ترسل إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو قرار أيده رؤساء الهيئات. |
S'agissant des opérations sur le terrain, on s'attend que, plus tard dans l'année, le Directeur exécutif envoie une lettre aux représentants résidents du PNUD au sujet de leur rôle en tant que représentants de l'UNOPS. | UN | وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب. |
S'agissant des opérations sur le terrain, on s'attend que, plus tard dans l'année, le Directeur exécutif envoie une lettre aux représentants résidents du PNUD au sujet de leur rôle en tant que représentants de l'UNOPS. | UN | وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب. |
33. La responsabilité de la gestion de la majeure partie du programme régional a été confiée aux représentants résidents principaux du projet (RRPP) dans la région au mois de novembre 1994. | UN | ٣٣ - أنيطت المسؤولية المتعلقة بإدارة جزء رئيسي من البرنامج اﻹقليمي إلى الممثلين المقيمين للمشاريع الرئيسية بالمنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
115. Au chapitre de la collaboration avec la Banque mondiale, l'Administrateur et le Président de la Banque avaient adressé une lettre commune aux représentants résidents concernant les moyens de renforcer la collaboration au niveau des pays. | UN | ٥١١ - وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، بعث مدير البرنامج ومدير البنك برسالة مشتركة إلى الممثلين المقيمين بشأن سبل تعزيز التعاون على المستوى القطري. |
115. Au chapitre de la collaboration avec la Banque mondiale, l'Administrateur et le Président de la Banque avaient adressé une lettre commune aux représentants résidents concernant les moyens de renforcer la collaboration au niveau des pays. | UN | ٥١١- وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، بعث مدير البرنامج ومدير البنك برسالة مشتركة إلى الممثلين المقيمين بشأن سبل تعزيز التعاون على المستوى القطري. |
Le Bureau a passé en revue les rapports de 114 bureaux de pays et a transmis les résultats de son évaluation par voie de lettres d'évaluation adressées aux représentants résidents, avec copie aux bureaux régionaux, au Groupe d'appui opérationnel, au Bureau de la gestion et au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. | UN | 50 - واستعرض مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء التقارير الواردة من 114 مكتبا قطريا وعرض محصلة تقييمه لها من خلال رسائل تقييم موجهة إلى الممثلين المقيمين ونسخ إلى المكاتب الإقليمية وفريق دعم العمليات، ومكتب الشؤون الإدارية، ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Les présidents ont noté avec intérêt que, conformément au Mémorandum d’accord, les recommandations de tous les rapporteurs spéciaux et les observations finales de tous les organes conventionnels seraient envoyées aux représentants résidents du PNUD, décision que les présidents ont approuvée. | UN | ٢٤ - ولاحظ رؤساء الهيئات مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، سوف يتعين إرسال التوصيات الصادرة عن جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، إلى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وهو قرار أيده الرؤساء. |
L'attention de ceux-ci sera appelée sur les objectifs de la Décennie et les représentants résidents seront invités à chercher des occasions de promouvoir la réalisation de ces objectifs dans les activités que le PNUD organise. | UN | وستوجه أنظار تلك المكاتب إلى أهداف العقد كما سيطلب إلى الممثلين المقيمين ايجاد فرص لتعزيز تلك اﻷهداف من خلال أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجارية. |
les représentants résidents et les coordonnateurs résidents verront par ailleurs leur rôle renforcer dans les bureaux de pays qui partagent les locaux avec des institutions régionales. | UN | وسيسند أيضاً دور معزز إلى الممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين في المكاتب القطرية الكائنة مع مؤسسات إقليمية. |
Des activités de formation et des séances d'information sur les questions relatives aux droits de l'homme sont organisées à l'intention des représentants résidents, des coordonnateurs de l'action humanitaire et des hauts responsables de mission du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 28 - وتتاح فرص تدريبية وتُقدَّم إحاطات بشأن قضايا حقوق الإنسان إلى الممثلين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية وكبار قادة البعثات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
C'est pourquoi le Programme délègue de plus en plus à ses représentants résidents les décisions relatives au personnel, aux questions administratives et aux programmes. | UN | ووفقا لذلك، قام البرنامج بتفويض مزيد من السلطة في مجال شؤون الموظفين والمسائل اﻹدارية والمسائل البرنامجية إلى الممثلين المقيمين. |