Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة المجموع |
Il assurera la coordination étroite de ses activités et de celles du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo et de l'Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وسينسق أنشطته عن كثب مع الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
dans les zones touchées par la LRA | UN | المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب |
Bureau de l'Envoyé spécial pour les zones où sévit l'Armée de résistance | UN | مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Les restrictions à la liberté de circulation, en particulier dans les zones de conflit, et les retards dans la délivrance des autorisations pour l'acheminement de l'aide humanitaire au profit des populations se trouvant dans le besoin sont plutôt décourageants. | UN | ومن دوافع الشعور بالإحباط فعلا أن توجد تقييدات للتنقل وخاصة إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتأخيرات الأذون بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية التي تحتاجها. |
Envoyé spécial du Secrétaire général dans les zones où sévit l'Armée de libération du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
L'accès aux zones touchées par le conflit est extrêmement limité en raison des problèmes de sécurité et de l'absence d'autorité gouvernementale dans certaines régions. | UN | وإمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة من النزاع محدودة للغاية بسبب الحالة الأمنية وغياب سلطة الحكومة في بعض المناطق. |
Produit non exécuté du fait de la réorientation des priorités de la Mission vers les zones touchées par les conflits dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تحول تركيز البعثة إلى المناطق المتضررة من النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Un orateur a fait observer que l'ONUDC devrait clairement orienter son aide en matière de développement alternatif en faveur des régions touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. | UN | ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
Si l'on exclut le soutien généreux qui a fait suite à l'appel lancé pour les zones touchées par le tsunami, 24 % seulement des besoins ont été satisfaits pour le reste des appels. | UN | وباستثناء الدعم السخي الذي قدم إلى المناطق المتضررة من كارثة التسونامي، لم يُلب سوى 24 في المائة من الاحتياجات التي صدرت بشأنها بقية النداءات. |
Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones touchées par le LRA | UN | 7- المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
7. Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | 7 - المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
< < Le Conseil de sécurité salue les efforts entrepris par S. E. M. Joaquim Chissano, ancien Président du Mozambique, en sa qualité d'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن امتنانه للجهود التي يبذلها سعادة السيد جواكيم تشيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق، بصفته المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Je ne doute cependant pas que mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'action de l'Armée de résistance du Seigneur, l'ancien Président du Mozambique Joaquim Chissano, aidera les parties à mettre fin au dur conflit qui les oppose depuis 20 ans, et je les exhorte à rester déterminées à trouver rapidement une solution pacifique. | UN | إلا أنني على ثقة بأن مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من جيش " الرب " للمقاومة الرئيس السابق لموزامبيق شيسانو سيضطلع بدور هام في مساعدة أطراف هذا الصراع على وقف القتال المرير الذي تدور رحاه منذ عشرين عاما. وإني أحث الأطراف بقوة على الالتزام بالتوصل إلى حل سلمي بسرعة. |
7. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | 7 - المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
7. Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | 7 - المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
< < Le Conseil de sécurité note avec satisfaction les efforts entrepris par M. Joaquim Chissano, ancien Président du Mozambique, en sa qualité d'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن امتنانه للجهود التي يبذلها السيد جواكيم تشيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق، بوصفه المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Le Bureau régional du Pacifique occidental a envoyé une mission dans les zones touchées par le tremblement de terre et le tsunami pour faire le point sur les besoins en matière de santé publique. | UN | وأوفدت منظمة الصحة العالمية بعثة ميدانية اضطلع بها المكتب الإقليمي لغربي المحيط الهادئ إلى المناطق المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي لتقييم احتياجات الصحة العامة. |
Ce partenariat a permis de verser pour plus de 15 millions de dollars en financements et en articles nécessaires venant de la société civile et des milieux d'affaires et plus de 900 agents de santé et de secours ont été envoyés par le Gouvernement et les organisations non gouvernementales dans les zones touchées par le raz-de-marée. | UN | ومن خلال تلك الشراكة قدّم المجتمع المدني وقطاع الأعمال تبرعات نقدية وبضائع بما يزيد على 15 مليون دولار، كما أرسلت الحكومة والمنظمات غير الحكومية أكثر من 900 من عمال الإغاثة والموظفين الطبيين إلى المناطق المتضررة من كارثة سونامي. |
Mon Envoyé spécial pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), l'ancien Président Joaquim Chissano, et le médiateur en chef, Riek Machar, Vice-Président du Gouvernement du Sud-Soudan, ont aidé les délégations du Gouvernement ougandais et de la LRA à conclure un accord de paix global. | UN | وقد ساعد كل من مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وكبير الوسطاء ريك مشار، نائب رئيس حكومة جنوب السودان، وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على إبرام اتفاق سلام شامل. |
Mon Représentant spécial a dépêché une équipe du BRENUAC dans les zones de la République centrafricaine et de la République démocratique du Congo où sévit la LRA pour y mener des missions d'évaluation. | UN | 49 - قام ممثلي الخاص بإيفاد فريق من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ليقوم ببعثتي تقييم إلى المناطق المتضررة من جيش " الرب " في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette coopération est également essentielle pendant les visites régulières du Représentant spécial dans les zones où sévit la LRA. | UN | ويُعد التعاون مع هذه الجهات ضروريا أيضا أثناء الزيارات الدورية التي يقوم بها الممثل الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
Ces dispositions restrictives ont suscité des inquiétudes au sein de la communauté internationale en ce qui concerne l'accès des organismes humanitaires aux zones touchées par le conflit. | UN | وقد أثارت هذه الأحكام التقييدية المخاوف داخل المجتمع الدولي بشأن وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
Ce processus de planification est aussi déterminé par la réaffectation constante des ressources vers les zones touchées par le conflit et par la nécessité d'appuyer la mise en œuvre des engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et des textes issus des consultations nationales. | UN | وتتحدد عملية التخطيط هذه أيضا بفعل استمرار تحويل الموارد إلى المناطق المتضررة من النزاع وبضرورة دعم تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون وبنتائج المشاورات الوطنية. |
Un orateur a fait observer que l'ONUDC devrait clairement orienter son aide en matière de développement alternatif en faveur des régions touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. | UN | ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
En raison des restrictions à l'accès de cette zone, il a été difficile de fournir des médicaments aux zones touchées par les conflits. | UN | وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |