3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | 3- حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضاً بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة. |
c) Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | (ج) في حال إجراء تقييم العطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجّه إليه الدعوة. |
En même temps, on a reconnu qu'en indiquant que le recours à l'appel d'offres ouvert était le meilleur moyen d'assurer la concurrence et la transparence, le projet de loi type révisée préservait l'esprit général de l'article 18. | UN | وفي الوقت ذاته، أُقر بأن مشروع القانون النموذجي المنقّح يحافظ على الغاية العامة من المادة 18 إذ يشير إلى أن اللجوء إلى المناقصة المفتوحة هو أفضل سبيل لضمان المنافسة والشفافية. |
95. Certaines délégations ont exprimé l'avis que l'efficacité économique n'était pas la principale raison pour avoir recours à toutes les méthodes de passation exposées dans le chapitre III. Par exemple, le recours à l'appel d'offres à deux enveloppes se justifiait pour d'autres considérations et le recours à la sollicitation de prix se justifiait pour des considérations d'efficacité économique uniquement de façon indirecte. | UN | 95- ورأت بعض الوفود من ناحية أخرى أن الكفاءة الاقتصادية ليست هي السبب الرئيسي في اللجوء إلى جميع أساليب الاشتراء الواردة في الفصل الثالث. ومثال ذلك أن اللجوء إلى المناقصة بمظروفين تبرره اعتبارات أخرى، وأن اللجوء إلى طلب عروض أسعار تبرره اعتبارات الكفاءة الاقتصادية ضمنا فحسب. |
56. Afin de s'aligner sur une disposition analogue figurant à l'article 54-5 de la directive 2004/18/CE de l'Union européenne, il a été convenu d'ajouter les mots suivants à la fin du paragraphe 3: " L'invitation à participer à l'enchère est accompagnée par le résultat de l'évaluation complète des offres initiales " . | UN | 56- اتُّفق على إضافة العبارة " وتُرفَقُ بالدعوة إلى المناقصة حصيلةُ التقييم الكامل للعروض الأوّلية " إلى نهاية الفقرة (3)، من أجل تجسيد حكم مشابه وارد في المادة 54 (5) من إيعاز الاتحاد الأوروبي 2004/18/EC. |
Le délai entre l'invitation à participer à l'enchère et la tenue de celle-ci devrait donc être fixé en fonction du temps jugé suffisant en l'espèce pour s'y préparer (plus l'enchère est simple, plus ce délai peut être court). | UN | وبناءً عليه، فإنَّ الفترة الزمنية بين إصدار الدعوة إلى المناقصة والمناقصة ذاتها ينبغي أن تتحدّد بالرجوع إلى ما ستكون عليه المدة الزمنية الكافية للاستعداد للمناقصة في الظروف السائدة (كلّما كانت المناقصة أبسط قصرت المدة الممكنة). |
123. La Commission est convenue d'ajouter un nouveau paragraphe 3 libellé comme suit: " 3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. " | UN | 123- اتَّفقت اللجنة على أن تضيف الفقرة الجديدة 3 التالية: " حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة. " |
c) Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | (ج) حينما يكون قد أُجري تقييم العطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجّه إليه الدعوة. |
Un paragraphe 3 devrait être ajouté à l'article 53, reprenant le texte de l'alinéa c) du paragraphe 4 de l'article 52: " Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. " | UN | 8- وأشار إلى ضرورة إضافة فقرة رقمها (3) إلى المادة 53 تتضمّن النص التالي الوارد في المادة 52 (4) (ج): " حيثما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفَع كل دعوة إلى المناقصة أيضا بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي توجَّه إليه الدعوة. " |
82. En ce qui concerne la note de bas de page 8, on a appuyé la proposition tendant à prendre en compte les dispositions du paragraphe 2 d) également au paragraphe 1, comme condition justifiant le recours à l'appel d'offres en deux étapes. | UN | 82- فيما يتعلق بالحاشية 8، أُبدي تأييد لتجسيد أحكام الفقرة 2 (د) أيضاً في إطار الفقرة (1) كطرف يسوغ اللجوء إلى المناقصة على مرحلتين. |
g) (En référence à la note de bas de page 5) D'ajouter au paragraphe 34 un renvoi au commentaire du chapitre VII sur les accords-cadres, précisant comment l'exigence d'une description détaillée fonctionnerait dans ces accords; et de supprimer la référence à l'appel d'offres en deux étapes; | UN | (ز) (فيما يتعلق بالحاشية 5) أن تضاف في الفقرة 34 إشارةٌ مرجعيةٌ إلى التعليق على الفصل السابع بشأن الاتفاقات الإطارية توضح كيفية إعمال شرط الوصف التفصيلي في تلك الاتفاقات؛ وأن تُحذف الإشارة إلى المناقصة على مرحلتين؛ |
9. Les États adoptants remarqueront toutefois que la publication d'un avis général de mise en concurrence lors de la deuxième étape n'est pas exigée, car il est présumé qu'une invitation ouverte aura été publiée pendant la première étape de la procédure d'accord-cadre, étant donné que la règle par défaut aux termes des articles 27 et 57-1 est de recourir à l'appel d'offres ouvert. | UN | 9- ولكن، ستلاحظ الدول المشترعة أنه لا يشترط إصدار إشعار عام بالتنافس في المرحلة الثانية لأنَّ من المفترض أن تكون المرحلة الأولى من الاتفاق الإطاري قد اشتملت على دعوة مفتوحة بما أنَّ القاعدة الاحتياطية في المادتين 27 و57 (1) تقضي باللجوء إلى المناقصة المفتوحة. |
Ils devraient aussi prévoir des garanties essentielles contre le fractionnement artificiel de l'objet du marché aux fins par exemple de justifier le recours à l'appel d'offres restreint pour les motifs visés à l'article 29-1 b) [**hyperlien**], c'est-à-dire que le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l'objet du marché. | UN | كما ينبغي أن تنص على ضمانات أساسية تحمي من التقسيم المصطنع للشيء موضوع الاشتراء، وذلك مثلا لغرض تسويغ اللجوء إلى المناقصة المحدودة بناءً على السبب المذكور في المادة 29 (1) (ب) [**وصلة تشعُّبية**]، ألا وهو أنَّ الوقت والتكلفة اللازمين لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لا يتناسبان مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء. |