"إلى المنتجين" - Translation from Arabic to French

    • aux producteurs
        
    • les producteurs
        
    • aux fabricants
        
    • les agriculteurs
        
    • en faveur des producteurs
        
    Soutien aux PME ou aux producteurs agricoles UN الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو إلى المنتجين الزراعيين
    Pourtant, la valeur ajoutée attribuable aux producteurs chinois a récemment été estimée à seulement 4 dollars. UN إلا أن القيمة المضافة التي تُنسب إلى المنتجين في الصين قد قُدّرت مؤخراً بمبلغ 4 دولارات فقط.
    Cependant, ces subventions ne constituent qu'une faible proportion des subventions accordées aux producteurs de coton des pays développés. UN غير أن هذا الدعم لا يشكل إلا جزءا صغيرا من أوجه الدعم المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة النمو.
    Ceuxci seront en effet rémunérés en partie par les producteurs, les transformateurs ou les exportateurs pour lesquels ils travaillent. UN فيتلقى هؤلاء الموردون جزءاً من الإيرادات المتدفقة إلى المنتجين أو المجهزين أو المصَدِّرين الذين يعملون لحسابهم.
    - Projet de loi fédérale modifiant et complétant la loi fédérale sur les médicaments (mesures d'aide aux fabricants locaux); examen en première lecture prévu pour 2001; UN - مشروع القانون الاتحادي المعدّل والمكمّل للقانون الاتحادي بشأن الأدوية (تدابير المساعدة المقدمة إلى المنتجين المحليين)؛ ومن المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛
    Dans les arrangements qui respectent le jeu de la concurrence loyale toutefois, les versements sont effectués directement aux producteurs, qui sont généralement de petits exploitants. UN ولكن بموجب ترتيبات التجارة المنصفة، فإن المدفوعات تقدم مباشرة إلى المنتجين الذين عادة ما يكونون من صغار الحائزين.
    La nouvelle définition fait expressément référence aux femmes et plus généralement aux producteurs qui sont dotés de ressources limitées. UN ويشير التعريف الجديد تحديدا إلى المرأة، وكذلك إلى المنتجين المفتقرين إلى الموارد بشكل أعم.
    Ce service met au point et améliore le matériel et communique des informations aux producteurs afin d'accroître l'efficacité de la production. UN وتقوم هذه الوحدة بتطوير وتحسين المعدات ونقل المعلومات إلى المنتجين لزيادة الكفاءة اﻹنتاجية.
    En particulier, la délocalisation avait incité les entreprises dominantes à accroître leurs propres marges et à transférer les risques aux producteurs de leurs chaînes. UN وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل.
    Les programmes, en général, reposaient sur la notion selon laquelle le marché pouvait servir à corriger les inégalités en offrant aux producteurs des incitations financières sous forme d'un accès à des marchés de valeur supérieure. UN وبوجه عام، قامت هذه البرامج على أساس الفكرة القائلة إنه يمكن استخدام السوق لتقويم أوجه التفاوت بتقديم الحوافز المالية إلى المنتجين عن طريق الوصول إلى أسواق ذات قيمة أعلى.
    Les scénarios devront être livrés aux producteurs en toute discrétion. Open Subtitles يجب أن توصلوا النصوص إلى المنتجين بدون إثارة أيّ شك.
    C'est alors qu'ils ont eu l'idée de la présenter aux producteurs nommés The Matrix. Open Subtitles ثم كان لهما فكرة أن يقدم إلى المنتجين ودعا ماتريكس.
    Au cours de ces quatre dernières années, l'assistance technique et les organismes publics de vulgarisation ont reçu des fonds pour présenter des cours destinés aux agriculteurs, ainsi que de ressources techniques pour améliorer l'aide aux producteurs. UN وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين.
    Sur le produit total des ventes d'oeuvres d'art aborigène, environ 50 millions de dollars australiens, d'après les estimations, vont directement aux producteurs aborigènes. UN ويذهب طبقا للتقديرات نحو 50 مليون دولار أسترالي من مجموع المبيعات من الفنون الأصلية مباشرة إلى المنتجين من السكان الأصليين.
    Dans les pays développés, il y a toujours d'importants transferts aux producteurs, financés par le budget et par les consommateurs : d'après les estimations, leur montant serait plus de 10 fois supérieur à celui de l'APD. UN ففي البلدان المتقدمة، تتواصل التحويلات من الميزانيات والمستهلكين إلى المنتجين على نطاق واسع: وقدرت هذه التحويلات بأكثر من 10 أضعاف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Parallèlement à cette mesure, on renforcera le contrôle antimonopole exercé sur les prix des ressources matérielles et techniques, des combustibles et des services fournis aux producteurs agricoles. UN وينبغي أن يقترن بذلك تدعيم مراقبة أسعار الموارد المادية والتقنية والوقود والخدمات المقدمة إلى المنتجين الزراعيين عن طريق مكافحة الاحتكار.
    La convertibilité est non pas une fin en soi, mais un moyen d'atteindre certains objectifs tels que la discipline externe qui s'exerce sur les politiques économiques ou la transmission de signaux concernant les prix internationaux aux producteurs et consommateurs intérieurs. UN فقابلية العملة للتحويل ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ أهداف معينة مثل وضع ضوابط خارجية على السياسات الاقتصادية أو نقل إشارات اﻷسعار الدولية إلى المنتجين والمستهلكين المحليين.
    Il en résultera un déplacement de la demande vers les producteurs allemands, ce qui entraînera une baisse de la production et de l'emploi dans le reste de l'Europe. UN وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد.
    L'appel lancé par le Comité pour que les producteurs envisagent des techniques hydroponiques était déplacé, étant donné la dépendance économique des agriculteurs envers les méthodes de culture en plein sol. UN يضاف إلى ذلك، أن دعوة اللجنة إلى المنتجين ببحث تقنيات الزراعة فوق سطح الماء غير مناسبة نظراً لاعتماد المنتجين الاقتصادي على طرق زراعية قائمة على أساس التربة.
    b) À renforcer les capacités locales en métrologie, étalonnage et essais de produits pour assurer des services aux fabricants et exportateurs locaux dans le respect des meilleures pratiques internationales, y compris dans le domaine de la protection des consommateurs; UN (ب) تطوير القدرات المحلية في مجال القياس والمعايرة واختبار المنتجات على تقديم الخدمات إلى المنتجين والمصدّرين المحليين وفقا للممارسات الفضلى الدولية، وكذلك في مجال حماية المستهلكين؛
    S'agissant de la fréquence des incidents, le Gramoxone(R) Super à lui seul a été la cause de 53 intoxications et il est le produit qui a provoqué le plus grand nombre de problèmes de santé chez les agriculteurs au Burkina Faso. UN وفيما يتعلق بمعدل وتيرة الحوادث، تسبب غراموكسون سوبر لوحده في 53 حالة تسمم، وهو المنتج الذي تسبب في أكبر عدد من المشاكل الصحية بالنسبة إلى المنتجين الزراعيين في بوركينا فاسو.
    Contrairement à ce qui se passe dans le secteur industriel du commerce des marchandises, les règles commerciales multilatérales concernant l'agriculture autorisent de larges transferts financiers en faveur des producteurs agricoles dans certains pays. UN وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more