Grâce aux processus internationaux et au rôle du droit international, des orientations peuvent être fournies aux instances nationales aussi bien que régionales. | UN | ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء. |
Celui-ci devrait en communiquer les débats aux instances intergouvernementales concernées. | UN | وينبغي إحالة ما تسفر عنه أعمالها إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة عن طريق الأمين العام. |
Celui-ci devrait en communiquer les résultats aux instances intergouvernementales concernées. Reconnaître la contribution que d'autres parties prenantes peuvent apporter aux travaux de l'Assemblée générale | UN | وينبغي إحالة نتائج تلك الجلسات عن طريق الأمين العام إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Nous pensons qu'un dialogue régulier sur l'action commune contre les menaces susmentionnées, qui serait lancé au sein de l'Organisation avec la participation d'autres États et d'organisations internationales concernées, pourrait valablement compléter les instances internationales existantes pour ce qui est de relever les défis que posent le terrorisme, les stupéfiants et la criminalité organisée dans la région. | UN | ونعتقد أن إجراء حوار منتظم بشأن القيام بعمل مشترك يرمي إلى التصدي للتهديدات المذكورة أعلاه، في إطار المنظمة وبمشاركة من سائر الدول والمنظمات الدولية المعنية، قد يشكل إضافة فعالة إلى المنتديات الدولية القائمة لمجابهة تحديات الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة في المنطقة. |
c) L'administration intérimaire iraquienne s'intègre progressivement dans la communauté internationale, en particulier les instances intergouvernementales dans lesquelles l'ONU possède des compétences et connaissances particulières | UN | (ج) إعادة الإدماج التدريجي للإدارة المؤقتة العراقية في المجتمع الدولي، وبخاصة عودتها إلى المنتديات الحكومية الدولية التي تتمتع فيها الأمم المتحدة باختصاصات وخبرات خاصة |
S'inscrivant dans les travaux normatifs d'ONU-Habitat, les forums urbains nationaux sont perçus comme d'importantes plateformes pour la promotion d'une urbanisation durable et de la Campagne urbaine mondiale. | UN | وينظر إلى المنتديات الحضرية القطرية، في إطار العمل المعياري لموئل الأمم المتحدة، بوصفها منابر هامة لتدعيم التوسع العمراني المستدام والحملة الحضرية العالمية. |
Pour ce qui est des forums régionaux envisagés pour 2013, la priorité sera donnée aux régions de l'Afrique et de l'Amérique latine. | UN | وستولى العناية بالدرجة الأولى لمنطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية بالنسبة إلى المنتديات الإقليمية في عام 2013. |
Elle a mis l'accent sur le fait que la société civile ne devait pas craindre de traiter avec les mécanismes des Nations Unies, et de faire connaître ses problèmes et préoccupations afin que ceux-ci puissent parvenir aux instances internationales. | UN | وأكدت ضرورة ألاّ يشعر المجتمع المدني بالخوف من العمل مع آليات الأمم المتحدة، ومن إيصال قضاياه وشواغله بحيث تصل إلى المنتديات الدولية. |
La Commission a demandé à la CNUCED de poursuivre son analyse de l'impact de la crise économique mondiale sur le commerce et le développement, de faire régulièrement part des résultats de cette analyse aux États membres et, selon qu'il conviendrait, de transmettre ces résultats aux instances compétentes. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على التجارة والتنمية، وأن يقدم إلى الدول الأعضاء تقارير دورية عما يتوصل إليه من نتائج، وأن يحيل هذه النتائج إلى المنتديات ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Le groupe d'experts faisait rapport tous les ans aux instances consultatives de l'OPANO et du CIEM et était le lieu d'échange de connaissances, de données, de techniques et de pratiques optimales sur les questions liées à la science des écosystèmes marins vulnérables, telles que le repérage et la délimitation de ces écosystèmes. | UN | ودأب فريق الخبراء على أن يقدِّم سنوياً تقريراً إلى المنتديات الاستشارية في المنظمة والمعهد الدولي، وكان يشكّل منتدى لتبادل المعارف والبيانات والتقنيات وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتصلة بعلم النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ومن ذلك مثلاً أساليب التعرّف على خصائصها ورسم معالمها. |
Cela signifie qu'UNIFEM n'a pas accès aux instances qu'il est chargé d'influencer, telles que le Comité exécutif pour la paix et la sécurité, ou les réunions des cadres dirigeants du PNUD et d'autres organes, qui ne sont ouverts qu'à des participants ayant au moins le rang de sous-secrétaire général. | UN | وهذا يعني أن الصندوق ليس له سبيل إلى الوصول حتى إلى المنتديات التي ينتظر أن يكون له تأثير فيها، بما في ذلك اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، وفريق الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي وغيره، حيث يشترط في المشترك أن يكون برتبة أمين عام مساعد. |
g) Des processus démocratiques sécurisés à tous les niveaux de la société, de la famille aux instances internationales. | UN | (ز) حماية العمليات الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع بدءا من الأسرة إلى المنتديات الدولية. |
Les femmes doivent avoir accès aux instances locales, nationales et internationales appropriées et avoir la possibilité d'y faire entendre leurs voix, pour pouvoir obtenir une assistance, à titre préventif aussi bien que curatif, et sur le plan tant matériel que juridique, dans des situations potentiellement explosives. | UN | يجب أن تتمكن المرأة من " الوصول إلى " المنتديات الملائمة على الصعد المحلية والوطنية والدولية و " التعبير عن نفسها " سعيا للحصول على إغاثة وقائية وعلاجية، المادية منها والقانونية، في الحالات المحتمل أن تشهد انفجارا. |
Selon qu'il conviendra, ces résultats devraient être transmis aux instances compétentes, telles que la Conférence au plus haut niveau sur la crise économique et financière mondiale et sur son impact sur le développement qui devrait avoir lieu à New York en juin 2009; | UN | وينبغي إحالة هذه النتائج إلى المنتديات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، مثل مؤتمر الأمم المتحدة على أعلى المستويات بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية، المقرر عقده في نيويورك في حزيران/يونيه 2009؛ |
À cet égard, la CEPALC reconnaît que l'un des plus grands mérites du CDCC est qu'il donne, aux territoires non autonomes (appelés, au sein du CDCC, < < pays des Caraïbes non indépendants > > ), accès aux instances mondiales que proposent l'Organisation des Nations Unies, ses organismes et ses programmes. | UN | 9 - وفيما يتعلق بما ذكر آنفا، تدرك اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنه من بين الفوائد الهامة التي تقدمها لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (التي يشار إليها داخل أوساط اللجنة باسم البلدان الكاريبية غير المستقلة) توفير سبل وصولها إلى المنتديات الدولية التي تتيحها الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها. |
j) Aider l'administration provisoire de l'Iraq à réintégrer progressivement la communauté internationale, en particulier à retrouver place dans les instances intergouvernementales par l'intermédiaire desquelles les Nations Unies exercent des compétences spécialisées. | UN | (ي) مساعدة الإدارة العراقية المؤقتة على الانضمام من جديد تدريجيا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى المنتديات الحكومية الدولية التي تتمتع فيها الأمم المتحدة بكفاءات وخبرات خاصة. |
c) Renforcement de son rôle de relais tenant les instances mondiales informées des problèmes régionaux et les instances régionales informées des problèmes mondiaux; | UN | )ج( تعزيز دورها بوصفها قناة تحمل الشواغل اﻹقليمية إلى المنتديات العالمية، وتنقل الشواغل العالمية إلى المنتديات اﻹقليمية؛ |
c) Renforcement de son rôle de relais tenant les instances mondiales informées des problèmes régionaux et les instances régionales informées des problèmes mondiaux; | UN | )ج( تعزيز دورها بوصفها قناة تحمل الشواغل اﻹقليمية إلى المنتديات العالمية، وتنقل الشواغل العالمية إلى المنتديات اﻹقليمية؛ |
c) Renforcement de son rôle de relais tenant les instances mondiales informées des problèmes régionaux et les instances régionales informées des problèmes mondiaux; | UN | )ج( تعزيز دورها بوصفها قناة تحمل الشواغل اﻹقليمية إلى المنتديات العالمية، وتنقل الشواغل العالمية إلى المنتديات اﻹقليمية؛ |
Rappelant que, dans la déclaration de Bakou, qu'elle a adoptée à sa trente-troisième session, la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères a demandé à tous les États membres de l'OCI de voter en faveur des résolutions soumises au nom de l'OCI dans les forums internationaux, et en particulier au sein des Nations Unies, | UN | وإذ يستنكر إعلان باكو الصادر عن الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية والذي دعا جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التصويت لصالح القرارات المقدمة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي إلى المنتديات الدولية وخاصة داخل الأمم المتحدة، |
1. Conformément à sa résolution 67/209 de décembre 2012, l'Assemblée générale, attendant avec intérêt les forums régionaux prévus pour 2014, a souligné qu'il importait de coordonner à l'échelon régional les préparatifs de la troisième Conférence mondiale. | UN | 1- وفقاً لقرار الجمعية العامة 67/209 المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 2012، أكدت الجمعية التي تتطلّع إلى المنتديات الإقليمية المقرر عقدها في عام 2014، على أهمية التنسيق على الصعيد الإقليمي في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الثالث. |
Les contributions du Collectif ont toujours été orales, écrites ou en ligne, mais concernent surtout l'établissement des rapports nationaux que le Sénégal présente aux différentes conférences des Nations Unies ainsi que les forums en ligne sur les acteurs du développement, l'eau, le genre et la réforme du système des Nations Unies. | UN | كانت مساهمات الجمعية دائما شفهية أو كتابية أو عبر الاتصال الإلكتروني، ولكنها كانت تركز بشكل خاص على إعداد التقارير الوطنية التي تقدمها السنغال إلى مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وكذلك إلى المنتديات الإلكترونية بشأن الجهات الفاعلة في التنمية، والماء، والمسائل الجنسانية، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، وغيرها من المسائل. |
Au niveau régional, le FNUAP a aidé des forums d'inspiration religieuse à rassembler des chefs religieux pour renforcer les partenariats afin de constituer des réseaux pour la santé en matière de procréation, notamment dans les domaines de la lutte contre le VIH et de la prévention de la violence sexiste. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، قدم صندوق السكان دعما إلى المنتديات الدينية الإقليمية التي تجمع رجال الدين على صعيد واحد لتعزيز الشراكات من أجل تعزيز إقامة الشبكات المعنية بالصحة الإنجابية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف القائم على أساس نوع الجنس. |