Situations d'urgence non spécifiques aux installations nucléaires, telles que la disparition de sources de rayonnements dangereuses ou un accident de transport. | UN | ليس في حالات الطوارئ ما يشير إلى المنشآت النووية مثل فقدان مواد إشعاعية خطرة أو حدوث حادث لدى نقلها. |
Ce mécanisme pourrait prévoir le libre accès aux installations déclarées ainsi que la possibilité d'inspecter toutes les autres installations. | UN | ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى. |
En prévision des inspections internationales, le Gouvernement a autorisé le libre accès aux installations et aux dossiers des installations qui, dans le passé, servaient à la mise en place d'une capacité nucléaire de dissuasion. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الدولي، فإن الحكومة تسمح اﻵن بالوصول على الوجه الكامل إلى المنشآت وسجلات المنشآت، التي كانت تستخدم في الماضي في إعداد قدرة على الردع النووي. |
L'ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. | UN | وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي، الذي سيكون أحد جوانبه الرئيسية تقديم المبادرات والمساعدة إلى المنشآت لكي تعتمد تكنولوجيات محسّنة تزيد من قدرتها على المنافسة. |
Les organismes d'appui adoptent et diffusent des normes industrielles internationales publiques et privées et apportent une assistance aux entreprises soucieuses de placer leurs produits sur les marchés internationaux. | UN | مؤسسات الدعم تعتمد المعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص وتنشرها، وتقدّم مساعدة داعمة للتجارة إلى المنشآت الساعية إلى الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق الدولية. |
III. Rapport sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables | UN | ثالثا - التقرير المتعلق بإسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة |
D'autres installations et équipements sont nécessaires aux établissements scolaires existants, tels que les laboratoires, les ateliers, les bibliothèques, les salles d'ordinateurs et les toilettes. | UN | بالإضافة إلى المنشآت والمرافق اللازمة لاستكمال المباني المدرسية القائمة من معامل، وورش ومكتبات وغرف كمبيوتر تعليمي ودورات مياه. |
Nous avons également examiné la question de l'accès à des installations et des bâtiments sensibles, question qui avait été évoquée par plusieurs délégations. | UN | وتطرقنا أيضا لمسألة الوصول إلى المنشآت والمباني الحساسة - وهي مسألة أثارتها عدة وفود. |
À ce sujet, ils se sont dit vivement préoccupés par le fait que des scientifiques israéliens puissent encore accéder aux installations nucléaires de l'un des États dotés de l'arme nucléaire, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر الذي يسمح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين بالوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة فضلاً عن تأثيره على الثقة في نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
Elle salue également les progrès réalisés sous l'égide du Secrétaire général pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux installations et aux services des organismes des Nations Unies. | UN | ونوَّهت كذلك بالتقدُّم المحرز تحت إشراف الأمين العام في مجال تيسير دخول المعاقين إلى المنشآت والخدمات في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
D'après la source, rien n'indiquait que la référence aux installations militaires répondait à un motif autre que celui d'informer sur l'impact de ces installations sur l'environnement et la population locale. | UN | وطبقاً للمصدر، ليس هناك ما يدل على أن الإشارة إلى المنشآت العسكرية كانت لأي غرض آخر غير توثيق أثر هذه المنشآت على البيئة والسكان المحليين. |
Dans l'ensemble, l'accès aux installations et aux services sanitaires a également connu une amélioration sensible grâce à la construction d'hôpitaux, de centres de santé, de cliniques et de dispensaires dans tout le pays. | UN | وبالمثل، تحسن الوصول إلى المنشآت والخدمات الصحية تحسنا عظيما بشكل عام، مع بناء المستشفيات، والمراكز الصحية، والعيادات، والمستوصفات في أنحاء البلاد. |
Certains experts ont appelé l'attention sur le fait que ces deux secteurs rencontraient des difficultés très similaires, notamment pour ce qui était d'installer des plates-formes en mer et de transférer l'énergie produite aux installations terrestres. | UN | ولفت بعض المشاركين في المناقشة النظر إلى تشابه التحديات التي تواجه كلا الصناعتين، ولا سيما في ما يتعلق بإقامة المنصات البحرية ونقل الطاقة إلى المنشآت البرية. |
d) La garantie de l'entière liberté de mouvement des observateurs militaires et de leur libre accès aux installations militaires; et | UN | )د( ضمان حرية التحرك التامة للمراقبين العسكريين ووصولهم إلى المنشآت العسكرية؛ |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
Elle fournit également un appui aux entreprises dans le cadre de l'élimination progressive des quotas fixés par l'Arrangement multifibres et de l'introduction de l'Accord sur les textiles et les vêtements qui lui fait suite. | UN | وتقدم المنظمة أيضا الدعم إلى المنشآت خلال فترة الإنهاء التدريجي للاتفاق الخاص بالمنسوجات المتعددة الألياف وبدء العمل بالاتفاق الذي سيخلفه وهو الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس. |
Développement des capacités : tous les aspects du développement durable peuvent être pris en compte dans des services de formation et de conseil en matière de tourisme qui seraient fournis aux entreprises et aux communautés. | UN | `2` بناء القدرات: يمكن تغطية القضايا الخاصة بالاستدامة بصورة كاملة عن طريق تقديم التدريب في مجال السياحة والخدمات الاستشارية إلى المنشآت والمجتمعات المحلية. |
La contribution de l'IDE à la croissance est censée être plus importante lorsque l'on peut diffuser les connaissances sur les technologies plus efficaces qu'il permet d'apporter aux entreprises locales grâce à des relations d'affaires. | UN | ومن المرجّح أن تكون مساهمته في النمو أكبر لو أمكن نقل الإلمام بما يأتي به من تكنولوجيات متقدمة إلى المنشآت التجارية المحلية من خلال الروابط التجارية. |
Il en résulte en outre, pour les populations concernées, des difficultés croissantes d'accès aux services de santé, ainsi qu'aux établissements scolaires et à l'approvisionnement primaire en eau, constat également corroboré par diverses sources d'information. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات. |
et de développement économiques sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables : conséquences pour le Modèle de Convention des Nations Unies concernant la double imposition entre pays développés | UN | العمل الذي قامت به مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة: الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
La Nouvelle-Zélande a noté dans ses observations sur l'article 7 qu'elle n'est pas d'accord avec la méthode avancée pour l'attribution de bénéfices aux établissements stables en général, comme l'indique la partie I du Rapport sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables. | UN | وأشارت نيوزيلندا في ملاحظاتها بشأن المادة 7 إلى أنها لا توافق على النهج المطروح بشأن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة على وجه العموم، على النحو المبين في الجزء الأول من التقرير المتعلق بإسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة. |
A cet égard, ils ont exprimé leur grave préoccupation face au fait que des scientifiques israëliens se voient offerts la possibilité d'accèder à des installations nucléaire d'un État doté. | UN | وفي هذا السياق، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم الشديد نتيجة لتواصل التطور الذي يوفر إلى العلماء الاسرائيليين إمكانية النفاذ إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. |