"إلى المنطقة في" - Translation from Arabic to French

    • dans la région en
        
    • dans la région au
        
    • dans la région le
        
    • la région à
        
    • dans la zone
        
    • la région a
        
    Il retournerait dans la région en mai 1998 pour de nouvelles visites et pour assister à une conférence en République démocratique du Congo. UN وسوف يعود إلى المنطقة في أيار/ مايو ١٩٩٨ ليقوم بزيارات قطرية إضافية ولحضور مؤتمر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il retournerait dans la région en mai 1998 pour de nouvelles visites et pour assister à une conférence en République démocratique du Congo. UN وسوف يعود إلى المنطقة في أيار/ مايو ١٩٩٨ ليقوم بزيارات قطرية إضافية ولحضور مؤتمر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    M. Baker retournera dans la région en juin et me présentera ensuite un rapport sur ses conclusions et recommandations. UN وسوف يعود السيد بيكر إلى المنطقة في شهر حزيران/يونيه ثم يقدم بعد ذلك تقريرا لي عما انتهى إليه من نتائج وتوصيات.
    Mon Envoyé spécial, Moustapha Niasse, que j’ai dépêché dans la région au printemps, cherche à faire accepter le règlement diplomatique proposé par le Président Frederick Chiluba, au nom de la Communauté de développement de l’Afrique australe. UN وما برح مبعوثي الخاص، مصطفى نيازي، الذي أوفدته إلى المنطقة في الربيع، يعمل لدعم الحل الدبلوماسي الذي طرحه الرئيس فردريك شيلوبا باسم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    L'équipe est partie dans la région le 11 juin 2002 et doit se rendre à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya. UN 36 - وغادر الفريق للتوجه إلى المنطقة في 11 حزيران/ يونيه 2002، ويُنتظر أن يزور جيبوتي وإثيوبيا وكينيا.
    4. Au cours de ma visite dans la région à la fin de 1998, le Front POLISARIO a accepté officiellement l'ensemble de mesures. UN ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو مجموعة التدابير بصفة رسمية.
    Le Représentant spécial s'est rendu à cette fin dans la région en mars et en mai 1995. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سافر الممثل الخاص إلى المنطقة في آذار/مارس وأيار/مايو ٥٩٩١.
    Au cours de la mission annuelle du Comité spécial dans la région en 2014, M. Haniff a exercé les fonctions de Président par intérim et le Sri Lanka était représenté par la Ministre et Chef de chancellerie de l'ambassade sri-lankaise à Bruxelles, Samantha Jayasuriya. UN وخلال البعثة السنوية للجنة الخاصة إلى المنطقة في عام 2014، شغل السيد حنيف منصب الرئيس بالنيابة بينما مثّل سري لانكا سامانتا جاياسوريا، الوزيرة ورئيسة ديوان سفارة سري لانكا في بروكسل.
    Le Président s'est rendu dans la région en novembre 2009, dans le cadre de consultations avec certains États et organisations. UN 11 - وسافر الرئيس إلى المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لإجراء مشاورات مع الدول والمنظمات.
    Le contingent européen de maintien de la paix, la Force de maintien de la paix de l'Union européenne Tchad/République Centrafricaine (EUFOR Tchad/CAR) est arrivé dans la région en janvier 2008. UN 25 - وبدأت القوات الأوروبية لحفظ السلام التابعة لعملية الاتحاد الأوروبي العسكرية في جمهورية تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في الوصول إلى المنطقة في كانون الثاني/يناير 2008.
    Le rapport était fondé en grande partie sur la visite qu'il avait effectuée dans la région en février 2002. UN واستند ذلك التقرير إلى حد كبير إلى زيارة قام بها إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002.
    Le PNUE a continué de surveiller la situation des marais restants et a envoyé une mission dans la région en février 2002. UN وواصل اليونيب رصد الوضع في الأراضي الرطبة المتبقية، وأُرسل بعثة ميدانية إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002.
    Appui logistique pour la coordination des réunions avec les autorités locales (transports aériens et terrestres pour la visite de l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans la région en septembre 2006) UN وتألف الدعم اللوجستي المقدم من أجل تنسيق الاجتماعات مع السلطات المحلية من النقل الجوي والبري لأغراض زيارة المبعوث الشخصي للأمين العام إلى المنطقة في أيلول/سبتمبر 2006.
    Il a ajouté que l'ONU allait envoyer une mission d'évaluation dans la région en novembre, et qu'un rapport serait soumis. UN وأضاف أن الأمم المتحدة ستوفد بعثة تقييم إلى المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر سيقدم تقرير عنها.
    La Haut-Commissaire continue de s'entretenir avec les autorités concernées, tant pour des cas individuels que sur des sujets généraux, et annonce qu'une mission du Haut-Commissariat se rendra dans la région en 2011. UN وقالت المفوضة السامية إنها تواصل محادثاتها مع السلطات المعنية بخصوص حالات فردية وكذلك بشأن مواضيع عامة، وأعلنت أن المفوضية ستوفد بعثة إلى المنطقة في عام 2011.
    La Commission s’est félicitée de la visite qu’avait effectuée le Secrétaire général dans la région au printemps de 1998, du soutien indéfectible de ce dernier aux réfugiés palestiniens et à l’UNRWA et de l’appel personnel qu’il avait lancé aux dirigeants du monde entier en vue d’un accroissement des contributions versées à l’Office. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام للزيارة التي قام بها إلى المنطقة في ربيع سنة ١٩٩٨، وتقديرها لما يقدمه من الدعم المستمر للاجئين الفلسطينيين ولوكالة اﻷونروا وندائه الشخصي إلى زعماء العالم من أجل زيادة التبرعات إلى الوكالة.
    19. Enfin, il serait souhaitable que l'envoyé spécial effectue sa première visite dans la région au tout début de l'année prochaine. UN ١٩ - وأخيرا، فمن المستصوب أن يقوم المبعوث الخاص رجلا كان أو امرأة بزيارته اﻷولى إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن في السنة الجديدة.
    b) sur le fait qu'ils ne seraient pas arrivés dans la région au XVIIIème siècle, comme le dit le rapport, mais seulement au cours du présent siècle. UN )ب( لم يفدوا إلى المنطقة في القرن الثامن عشر، كما جاء في التقرير، بل في القرن الحالي.
    Ils ont salué tous deux la visite du Président des États-Unis dans la région le mois dernier et ont fait connaître chacun leur point de vue sur les obstacles au processus de paix. UN وأعرب المتكلمان عن ترحيبهما بالزيارة التي قام بها رئيس الولايات المتحدة إلى المنطقة في الشهر الماضي، وأعربا عن وجهات نظرهما بشأن العوائق التي تعترض عملية السلام.
    Mon Envoyé spécial est arrivé dans la région le 28 juillet, quatre heures après l'entrée en vigueur du cessez-le-feu et y est demeuré jusqu'au 31 juillet. UN ووصل مبعوثي الخاص إلى المنطقة في ٢٨ تموز/يوليه، بعد أربع ساعات من سريان وقف إطلاق النار.
    Il engage le BRENUAC à continuer d'aider la région à appliquer les décisions prises au sommet de Yaoundé et à mettre en place un dispositif régional de partage de l'information. UN ويشجع المجلس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على مواصلة تقديم المساعدة إلى المنطقة في تنفيذ قرارات مؤتمر قمة ياوندي وإنشاء هيكل إقليمي لتبادل المعلومات.
    Ces forces se trouvent actuellement à Abyei et seront redéployées dans leurs sites initiaux au cours des mois qui viennent, une fois que des troupes supplémentaires seront positionnées dans la zone. UN وتوجد هذه القوات حاليا في أبيي وسيعاد نشرها إلى مواقعها الأصلية لدى استقدام قوات إضافية إلى المنطقة في الأشهر القادمة.
    Il convient de souligner qu'en 1995, l'entrée de capitaux dans la région a été considérablement affectée par des sorties nettes du Mexique et du Venezuela. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تدفقات رأس المال إلى المنطقة في عام ١٩٩٥ تأثرت بصفة خاصة بصافي التدفقات الخارجة من فنزويلا والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more