En particulier, et compte tenu de l'insuffisance des capacités dans les régions exposées à des conflits, le Bureau renforcera et institutionnalisera l'appui fourni aux organisations régionales africaines et la coopération avec ces dernières. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
En demandant aux organisations régionales et fonctionnelles d'encourager plus activement l'application de la résolution 1373 par leurs membres; | UN | Ο الطلب إلى المنظمات الإقليمية والوظيفية أن تشجع أعضاءها على تطبيق القرار 1373 تطبيقاً فعالاً؛ |
Ce plan va être transmis aux organisations régionales et internationales intéressées afin de pouvoir rassembler des fonds supplémentaires pour financer les projets de reconstruction proposés. | UN | وسيتم إرسال هذه الخطة إلى المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة حتى تجمع الأموال الإضافية لمشاريع التعمير المقترحة. |
Le Mozambique prenait des mesures afin de joindre les organisations régionales de gestion des pêches compétentes dans sa région géographique et renforcer sa priorité et sa préséance historique en vue d'un accès futur. | UN | فذكرت موزامبيق أنها تتخذ تدابير للانضمام إلى المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي لديها صلاحية في منطقتها الجغرافية، ولتعزيز أولويتها وأسبقيتها التاريخية تمهيدا للانضمام إلى تلك المنظمات في المستقبل. |
Ce processus a été lancé par le Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme, qui a multiplié les contacts avec les organisations régionales. | UN | وقد شرعت لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب في هذه العملية، التي مدت يد مساعدتها إلى المنظمات الإقليمية. |
En outre, une certaine aide devrait être accordée à des organisations régionales et aux communautés économiques régionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توجيه بعض الدعم إلى المنظمات الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
aux organisations régionales ET SOUSRÉGIONALES | UN | توصيات موجهة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية |
Il serait préférable que l'examen régional ne soit confié aux organisations régionales existantes. | UN | ويستحسن أن توكل إلى المنظمات الإقليمية القائمة مهمة تنظيم الإجراءات الإقليمية. |
Des questionnaires ont été envoyés aux organisations régionales de gestion des fonds de pêche en vue d'obtenir des renseignements sur les régions afin de compléter les listes. | UN | وأرسلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك طلبات للحصول على معلومات إقليمية من أجل تحسين القوائم. |
La communauté internationale doit accroître son appui aux organisations régionales afin de favoriser : | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه المقدم إلى المنظمات الإقليمية بغية تعزيز ما يلي: |
On trouve aussi sur cette page Web une invitation permanente aux organisations régionales intéressées qui souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع في نفس الموقع الشبكي على دعوة دائمة إلى المنظمات الإقليمية المهتمة بإدراج أسمائها في القائمة |
Ils ont en outre demandé aux organisations régionales et internationales compétentes de faciliter la mobilisation de l'assistance requise; | UN | وطلبوا أيضا إلى المنظمات الإقليمية والدولية المعنية تيسير تعبئة المساعدة المطلوبة؛ |
En particulier, et compte tenu de l'insuffisance des capacités dans les régions exposées à des conflits, le Bureau renforcera et institutionnalisera l'appui fourni aux organisations régionales africaines et la coopération avec ces dernières. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
36. Le maintien de la paix est une responsabilité universelle qui ne doit pas être sous-traitée aux organisations régionales. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن حفظ السلام مسؤولية العالم بأسره ولا ينبغي أن تُعهد بالمسؤولية عنه إلى المنظمات الإقليمية. |
Le Haut-Commissariat adresse, avant chaque session de l'Examen périodique universel, des communications aux organisations régionales les invitant à lui soumettre des informations destinées à être inclues dans les rapports des parties prenantes qu'il établit. | UN | وترسل المفوضية رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل كل دورة من دورات الاستعراض الدوري الشامل، تدعوها فيها إلى تقديم معلومات لإدراجها في تقرير الجهات صاحبة المصلحة الذي تعده المفوضية. |
Le HCDH adresse aux organisations régionales, avant chaque session de l'examen périodique universel, des communications les invitant à soumettre des informations à inclure dans les rapports des parties prenantes. | UN | وقد وجهت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل انعقاد كل دورة من دورات عملية الاستعراض الدوري الشامل تدعوها إلى تقديم المعلومات التي ستُدرج في تقرير الجهات صاحبة المصلحة. |
2. Engage les organisations régionales et sous-régionales à examiner le rapport et les recommandations y figurant qui leur sont adressées; | UN | 2 - تطلب إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تنظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛ |
On a aussi fait remarquer que la variante A ne mentionnait pas les organisations régionales qui prévoyaient des systèmes d'inscription au niveau régional. | UN | ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية. |
Ils auront plus d'influence dans les organisations régionales et donc plus de poids dans les analyses réalisées par elles. | UN | والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى المنظمات الإقليمية إذ أنها ستعتبر أن لها صوتاً أقوى في التحليلات التي تجريها تلك المنظمات. |
En outre, les Émirats arabes unis ont promptement ratifié et rejoint de nombreuses conventions internationales et adhéré à des organisations régionales et internationales. | UN | كما حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة على الانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية والتصديق عليها، والانضمام إلى المنظمات الإقليمية والدولية. |
Parmi les activités entreprises, on retiendra l'assistance technique offerte à des petits États insulaires en développement ou à des organisations régionales, à leur demande, assistance qui prendra la forme de services consultatifs, de notes techniques et statistiques sur les questions relatives à la vulnérabilité et d'une participation à des manifestations de sensibilisation. | UN | وستشمل الأنشطة المتصلة بذلك تقديم المساعدة التقنية إما إلى البلدان النامية الجزرية الصغيرة كل منها على حدة أو إلى المنظمات الإقليمية بناء على طلبها، في صورة خدمات استشارية ومذكرات تقنية وإحصائية بشأن القضايا المتصلة بضعف هذه البلدان، والمشاركة في أنشطة التوعية. |
62. Dans sa réponse, l'auteur a fait observer que l'objet du paragraphe n'était pas de limiter le libre choix des moyens à la disposition des parties, mais plutôt d'éviter le recours simultané par les Etats aux organismes régionaux et à l'ONU. | UN | ٢٦ - ولاحظ مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، أن القصد من الفقرة ليس الحد من حرية اﻷطراف في اختيار السبل، بل في تجنب لجوء الدول إلى المنظمات اﻹقليمية وإلى اﻷمم المتحدة في نفس الوقت. |