"إلى الموارد الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • aux ressources économiques
        
    • à des ressources économiques
        
    • de ressources économiques
        
    • les ressources économiques
        
    Toutefois, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir, s'agissant en particulier de l'équité dans l'accès aux ressources économiques. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    Il faut également leur assurer un accès égal aux ressources économiques et le contrôle de ces ressources, en ce qui concerne notamment la propriété foncière, le crédit, l’accès aux marchés, l’emploi et le droit successoral. UN وينبغي أيضا إتاحة سبل وصول متعادلة إلى الموارد الاقتصادية والتحكم في هذه الموارد، وخصوصا فيما يتعلق بالممتلكات العقارية والقروض الائتمانية وسبل الوصول إلى اﻷسواق والعمل والحق في الميراث.
    À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. UN ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية.
    Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; UN :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛
    Nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    L'objectif du Gouvernement est de promouvoir l'habilitation des femmes en leur offrant de meilleurs possibilités et un meilleur accès aux ressources économiques, à l'éducation et aux emplois rémunérés. UN وأضافت أن غرض الحكومة هو تعزيز التمكين للمرأة من خلال تحسين فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية وإلى التعليم والعمل المدفوع اﻷجر.
    L’accès aux ressources économiques est indispensable au bien-être des populations. UN ١١ - تعتبر إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية من اﻷمور اﻷساسية لرفاه الشعب.
    Des mesures devraient également être prises pour garantir aux femmes le plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques et aux services sociaux, en respectant pleinement leurs droits et libertés fondamentaux. UN وينبغي اتخاذ تدابير أيضا لكفالة وصول المرأة على قدم المساواة وبالكامل إلى الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية عن طريق الاحترام التام لتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Des mesures devraient également être prises pour garantir aux femmes le plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques et aux services sociaux, en respectant pleinement leurs droits et libertés fondamentaux. UN وينبغي اتخاذ تدابير أيضا لكفالة وصول المرأة على قدم المساواة وبالكامل إلى الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية عن طريق الاحترام التام لتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il est important d'examiner dans quelle mesure le régime juridique en général favorise l'accès des femmes aux ressources économiques et leur permet de mieux maîtriser leur destin en tant que citoyennes ou produit au contraire des effets inverses. UN من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن.
    À cet égard, il est essentiel de veiller à ce que les femmes aient le même accès que les hommes aux ressources économiques et à l'épargne. UN ٣٩ - واسترسلت قائلة إن من الجوهري، في هذا السياق، أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وفي الوصول إلى الموارد الاقتصادية واﻹدخارات.
    Des mesures devraient également être prises pour garantir aux femmes le plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques et aux services sociaux, en respectant pleinement leurs droits et libertés fondamentaux. UN وينبغي اتخاذ تدابير أيضا لكفالة وصول المرأة على قدم المساواة وبالكامل إلى الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية عن طريق الاحترام التام لتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L'accès aux ressources économiques et financières doit s'étendre aussi aux plus pauvres pour leur propre avancement, et tout particulièrement la promotion de l'autonomisation des femmes. UN ويتعين تمكين أكثر البلدان فقرا من الوصول إلى الموارد الاقتصادية والمالية لكي يستطيعوا النهوض بأوضاعهم، بما فيها على الخصوص تعزيز تمكين المرأة.
    Les inégalités ont réduit l'accès aux ressources économiques, sociales et politiques, et sont à l'origine des conflits et de la déstabilisation des sociétés dans le monde. UN ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    La réorientation du cadre actuel d'élaboration des politiques macroéconomiques et des structures économiques est nécessaire pour que les femmes aient accès à égalité avec les hommes aux ressources économiques et au contrôle de ces ressources. UN ومن اللازم إجراء تغيير على الإطار الحالي لسياسات الاقتصاد الكلي والهياكل الاقتصادية من أجل كفالة وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها على قدم المساواة مع الرجل.
    La santé de la mère et celle du nourrisson sont également liées à l'éducation des hommes et des femmes et à l'accès des femmes à des ressources économiques. UN 19 - وترتبط صحة الأم والوليد أيضا بتعليم المرأة والرجل على السواء وبوصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية.
    Les femmes restent désavantagées quand il s'agit de pouvoir disposer de ressources économiques et financières ou les contrôler. UN 4 - واعتبروا أن المرأة محرومة لا تزال من الوصول إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتصرف فيها.
    Un changement dans le cadre de la politique macroéconomique actuelle ainsi qu'en ce qui concerne les structures économiques est nécessaire pour assurer l'égalité d'accès aux femmes et pour contrôler les ressources économiques. UN ويلزم إجراء تغيير في إطار سياسة الاقتصاد الكلي الحالية فضلا عن الهياكل الاقتصادية، لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more