"إلى الموارد العادية" - Translation from Arabic to French

    • aux ressources ordinaires
        
    • au titre des ressources ordinaires
        
    • à partir des ressources ordinaires
        
    • les ressources ordinaires
        
    • destination des ressources ordinaires
        
    • compte des ressources ordinaires
        
    • sur le compte Ressources ordinaires
        
    • sur la base des ressources ordinaires
        
    Ces contributions viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. UN وتعتبر هذه المساهمات إضافة إلى الموارد العادية المتاحة للبرامج.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Quatre pays bénéficiaires de programmes ont annoncé des contributions d'un montant supérieur à un million de dollars au titre des ressources ordinaires du PNUD. UN وأعلنت أربعة بلدان مستفيدة من البرنامج عن تقديم مساهمات إلى الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ يزيد على مليون دولار.
    Les allocations inutilisées, au titre des ressources ordinaires et des fonds d'affectation ponctuelle, dépassent les ressources disponibles de ces fonds de 14 520 000 dollars et 7 234 000 dollars respectivement. UN وقد تجاوزت المخصصات غير المنفقة بالنسبة إلى الموارد العادية والصناديق الاستئمانية الفرعية مواردها المتاحة بمبلغ 000 520 14 دولار ومبلغ 000 234 7 دولار على التوالي.
    Dans le présent document, le " taux d'utilisation des ressources totales " est calculé à partir de toutes les ressources tandis que le " taux d'utilisation des ressources ordinaires " n'est calculé qu'à partir des ressources ordinaires; UN وفي هذه الوثيقة يستند " معدل تسليم الموارد اﻹجمالية إلى جميع الموارد بينما يستند " معدل تسليم الموارد العادية " إلى الموارد العادية فقط؛
    Toutefois, les contributions aux ressources ordinaires sont restées au niveau de 2001 (20 millions de dollars). UN أما المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية فبقيت في المستوى الذي كانت عليه في عام 2001، وهو 20 مليون دولار.
    Ces contributions viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. UN وتعتبر هذه المساهمات إضافة إلى الموارد العادية المتاحة للبرامج.
    Ces contributions viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. UN وتعتبر هذه المساهمات إضافة إلى الموارد العادية المتاحة للبرامج.
    Plus de 50 % de leurs ressources allaient aux ressources ordinaires, qui constituent les ressources de base de l'UNICEF. UN ويُوجه ما يزيد على 50 في المائة من موارد اللجان الوطنية إلى الموارد العادية التي هي مصدر التمويل الأساسي لليونيسيف.
    sur les contributions des États Membres aux ressources ordinaires et arrangements de cofinancement pour 2008 et au-delà UN تقرير عن تبرعات الدول الأعضاء إلى الموارد العادية وموارد التمويل المشترك لعام 2008 والأعوام المقبلة
    Virements de fonds aux ressources ordinaires à partir des UN تحويلات أموال إلى الموارد العادية من:
    Les contributions aux ressources ordinaires d'UNIFEM ont augmenté de 1,6 million de dollars, passant de 19,1 millions de dollars en 2000 à 20,7 millions en 2001. UN وسجلت المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية للصندوق زيادة قدرها 1.6 مليون دولار بارتفاعها من 19.1 مليون دولار في عام 2000 إلى 20.7 مليون دولار في عام 2001.
    Cela dit, même s'il y a eu un renversement de tendance dans les contributions aux ressources ordinaires en 2001, le niveau de ces ressources reste faible à l'heure actuelle et continue de poser un problème au PNUD. UN وفي ضوء ما تقدم وعلى الرغم من حدوث نقطة تحول في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية في عام 2001، فإن المستوى المنخفض الراهن للموارد العادية ما زال يشكل تحديا للبرنامج الإنمائي.
    Depuis le dernier exercice biennal, le Fonds a déployé des efforts intensifs, sous la direction du Secrétaire exécutif, pour enrayer la baisse des contributions aux ressources ordinaires. UN وقد بذل الصندوق في فترة السنتين الأخيرة، بقيادة أمينه التنفيذي، جهودا مكثفة لعكس اتجاه الانخفاض في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية.
    Ces contributions, qui peuvent être apportées sous forme de participation aux coûts ou de fonds d'affectation spéciale, viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour le financement des programmes. UN ويمكن أن تأخذ هذه المساهمات شكل تقاسم التكاليف أو صناديق استئمانية وتعتبر مساهمات مضافة إلى الموارد العادية المتاحة للبرامج.
    Si les contributions au titre des ressources ordinaires ont diminué en 2000, c'est en grande partie parce que le dollar n'a cessé de s'apprécier par rapport aux autres monnaies, en particulier celles des pays d'Europe. UN وقد أسهم الارتفاع المطرد في سعر دولار الولايات المتحدة إزاء باقي العملات، ولا سيما عملات أوروبا، مساهمة كبيرة في تخفيض تبرعات عام 2000 المقدمة إلى الموارد العادية.
    La Directrice générale a remercié les délégations pour les contributions volontaires faites au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF pour 2000. UN 138- وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على التبرعات المقدمة إلى الموارد العادية لليونيسيف في عام 2000.
    Cette réduction dans l'exécution des programmes financés au moyen des ressources ordinaires a été nécessitée par la diminution des contributions au titre des ressources ordinaires qui continuent de baisser en dollars. UN وقد استلزم هذا التخفيض الإضافي في إنجاز البرنامج من الموارد العادية استمرار هبوط المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية بدولارات الولايات المتحدة.
    Dans le présent document, le " taux global de dépenses " est calculé à partir de toutes les ressources, tandis que le " taux de dépenses imputées sur le budget ordinaire " n'est calculé qu'à partir des ressources ordinaires; UN وفي هذه الوثيقة، يستند " معدل اﻹنفاق اﻹجمالي " إلى جميع الموارد بينما يستند " معدل اﻹنفاق العادي " إلى الموارد العادية فقط؛
    Il a souligné que tous les fonds recouvrés en sus du taux de recouvrement standard étaient reversés dans les ressources ordinaires en vue d'être utilisés pour les programmes. UN وشدد على أن أي أموال مستردة تتجاوز معدلات الاسترداد القياسية ستعاد إلى الموارد العادية لاستخدامها في البرامج.
    - À destination des ressources ordinaires UN - إلى الموارد العادية
    - Sommes portées au crédit du compte des ressources ordinaires UN مبالغ مردودة إلى الجهات المانحة - إلى الموارد العادية
    :: Contributions obligatoires (budget ordinaire) sur le compte Ressources ordinaires au titre de la formule de la dotation globale; UN الاشتراكات المقررة (الميزانية العادية) المقدمة إلى الموارد العادية بمقتضى طريقة المنح؛
    Dans le présent rapport, le < < taux d'utilisation des ressources totales > > est calculé sur la base de toutes les ressources tandis que le < < taux d'utilisation des ressources ordinaires > > n'est calculé que sur la base des ressources ordinaires; UN وفي هذه الوثيقة يستند " معدل تسليم الموارد الإجمالية " إلى جميع الموارد، بينما يستند " معدل تسليم الموارد العادية " إلى الموارد العادية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more