"إلى الموارد الكافية" - Translation from Arabic to French

    • de ressources suffisantes
        
    • des ressources suffisantes
        
    • des ressources nécessaires
        
    • des ressources adéquates
        
    • suffisamment de ressources
        
    • des ressources voulues
        
    • ressources suffisantes pour
        
    • insuffisance des ressources
        
    Les ONG devraient aider les petits pays qui n'ont pas de ressources suffisantes pour former un personnel assez nombreux. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتدريب ما يكفي من الموظفين.
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est, à cet égard, un instrument important, qui doit disposer de ressources suffisantes pour pouvoir relever ce défi. UN والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أداة هامة تحتاج إلى الموارد الكافية لمواجهة هذا التحدي.
    Toutefois, selon certains représentants, faute de ressources suffisantes, les activités de promotion de nombreux pays en développement étaient vouées à l'échec. UN ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية.
    La plupart des Parties non visées à l'annexe I ne disposent toutefois pas des ressources suffisantes pour entreprendre de telles activités. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Vivant dans des conditions de pauvreté et d'exclusion, ces communautés ne disposent pas des ressources nécessaires pour se protéger elles-mêmes. UN وحيث أن هذه المجتمعات تعيش في فقر وتعاني من الاستبعاد فإنها تفتقر إلى الموارد الكافية لحماية نفسها.
    En d'autres termes, pour que les organismes des Nations Unies puissent jouer le rôle qui leur est imparti, il leur faut des ressources adéquates. UN ويعني هذا المطلب أن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى الموارد الكافية لتتمكن من تأدية هذا الدور.
    Les pays les moins avancés, le Népal compris, n'ont pas suffisamment de ressources pour faire face à la menace du VIH/sida. UN وتفتقر أقل البلدان نمواً، بما في ذلك نيبال، إلى الموارد الكافية لمواجهة تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفعالية.
    Inversement, ils ne peuvent freiner leur accroissement démographique faute de ressources suffisantes. UN وهي عاجزة عن كبح جماح النمو السكاني لديها بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية.
    La conséquence en est que les organisations de femmes sont souvent tenues pour quantité négligeable et qu'elles ne disposent pas de ressources suffisantes. UN ونتيجة لذلك، لا تولى المنظمات النسائية الاعتبار الذي تستحقه وتفتقر إلى الموارد الكافية في كثير من الأحيان.
    Certes, l'APD à elle seule ne suffit pas pour répondre entièrement aux besoins de développement durable, mais elle demeure essentielle pour les pays qui n'ont pas de ressources suffisantes pour atteindre leurs objectifs de développement. UN ورغم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تكفي لتلبية كامل احتياجات التنمية المستدامة، فإنها تظل نوعا من التمويل لا غنى عنه بالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهداف التنمية.
    Cependant, il est difficile de les mettre en œuvre, en partie en raison du manque de ressources suffisantes. UN ومع ذلك، هناك مصاعب تواجه التنفيذ وهي تعود بصورة جزئية إلى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    Il a souligné que le Bureau devait disposer de ressources suffisantes pour faire face à un volume de travail croissant et pour pouvoir mieux respecter les dates limites fixées par l'Assemblée générale pour la présentation de la documentation. UN وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    Le Comité a souligné que le Bureau devait disposer de ressources suffisantes pour faire face au volume de travail croissant et pour pouvoir mieux respecter les dates limites fixées par l'Assemblée générale pour la présentation de la documentation. UN وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    Compte tenu du fait que l'Agence ne disposait pas de ressources suffisantes pour faire appliquer les garanties, il s'imposait d'urgence de faire en sorte que les obligations découlant du Traité puissent être intégralement remplies. UN وذَكَر أنه بالنظر إلى أن الوكالة تفتقر إلى الموارد الكافية لنظام الضمانات فإن إحدى المهام العاجلة تتمثَّل في كفالة أن يكون من الممكن تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة.
    Il note également que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Toutefois, il importe également que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies reconnaissent que la Cour a besoin d'avoir des ressources suffisantes. UN ولكن من المهم أيضا أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حاجة المحكمة إلى الموارد الكافية.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour et la réinsertion des personnes déplacées, faute des ressources nécessaires. UN ٤ - ظل الافتقار إلى الموارد الكافية يحول دون إحراز تقدم فيما يتعلق بعودة المشردين وإعادة تأهيلهم.
    Ceux qui existent ne disposent pas toujours des ressources nécessaires ou des compétences voulues pour offrir aux enfants la protection nécessaire. UN وحيث توجد تلك الآليات، فهي غالباً ما تفتقر إلى الموارد الكافية وعادة ما لا يملك موظفوها المهارات اللازمة لتوفير الحماية الكافية للأطفال.
    La Stratégie fait souvent référence à des ressources < < adéquates > > , < < fournies en temps voulu > > et < < prévisibles > > , considérées comme une condition nécessaire pour assurer une mise en œuvre efficace. UN وكثيراً ما يشار في الاستراتيجية إلى الموارد " الكافية " و " المناسبة التوقيت " ، و " القابلة للتنبؤ " بها باعتبارها ضرورية في ضمان القيام بتنفيذ فعال.
    Plusieurs délégations ont demandé à l'UNICEF d'aider les pays en développement qui n'avaient pas suffisamment de ressources pour accroître l'accessibilité aux services. UN وطلبت عدة وفود من اليونيسيف مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد الكافية لزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Il a été reconnu que l'insuffisance des ressources disponibles était une cause légitime de préoccupation pour les pays en développement. UN وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more