"إلى الموارد اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources nécessaires
        
    • les ressources nécessaires
        
    • de ressources pour
        
    • des ressources voulues
        
    • les moyens de
        
    • aux ressources à
        
    • des moyens nécessaires
        
    • les ressources requises
        
    • aux ressources nécessaires
        
    • les ressources voulues
        
    • pas de ressources suffisantes
        
    • des ressources qui leur permettraient
        
    • aux ressources permettant
        
    Il est prêt à en achever l'élaboration en 2011 mais ne dispose pas des ressources nécessaires. UN وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Le problème des accords d'accès devient plus grave lorsque des États insulaires ne disposent pas des ressources nécessaires pour réglementer et appliquer ces accords. UN وتتفاقم مشكلة اتفاقات الدخول في ضوء افتقار الدول الجزرية إلى الموارد اللازمة لتنظيم الاتفاقات وإنفاذها.
    Cependant, elles n'ont généralement pas les ressources nécessaires pour appliquer et développer des initiatives. UN بيد أن هذه المشاريع تفتقر عادةً إلى الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرات والتوسّع فيها.
    Les PMA n'avaient pas les ressources nécessaires pour venir en aide aux travailleurs dans les secteurs vulnérables. UN فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر.
    235. Un autre sujet de préoccupation tient à l'absence de ressources pour des fonctions essentielles, dont le transport des détenus. UN 235- وتنشأ مسألة أخرى مثيرة للقلق عن الافتقار إلى الموارد اللازمة لأداء مهام جوهرية، من بينها نقل المحتجزين.
    Huit pays ont indiqué que la diffusion auprès du public posait des difficultés majeures, et sept pays ne disposaient pas des ressources voulues pour promouvoir ces politiques efficacement. UN وحددت ثماني دول النشر العام بوصفه تحدياً كبيراً، في حين افتقرت سبع دول إلى الموارد اللازمة لتعزيز السياسات على نحو فعال.
    Toutefois, elle manque des ressources nécessaires pour mener des interventions de maintien de la paix efficaces et gérer des mécanismes de prévention des conflits. UN ولكنه يفتقر إلى الموارد اللازمة لإدارة تدخلات حفظ السلام الفعالة وآليات منع نشوب الصراعات.
    Pour s'acquitter pleinement de ses missions, le Comité a besoin des ressources nécessaires. UN ولكي تقوم اللجنة بمهمتها كاملة، فإنها تحتاج إلى الموارد اللازمة.
    Les agences d'exécution des activités opérationnelles de développement, à l'instar du PNUD, du Fonds de la population des Nations Unies (FNUAP) et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ne disposent pas des ressources nécessaires pour exécuter leur mandat. UN وتفتقر الوكالات المنفذة لﻷنشطة التنفيذية المخصصة للتنمية، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى الموارد اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    Les pays qui n'ont pas les ressources nécessaires risquent même de ne jamais être membres du Conseil. UN أما البلدان التي تفتقر إلى الموارد اللازمة فقد لا تتمكن أبدا من الانضمام إلى المجلس.
    Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie n'a pas les ressources nécessaires pour surveiller l'activité minière dans cette zone éloignée du pays. UN وتفتقر الوزارة إلى الموارد اللازمة لرصد أنشطة التعدين في هذه المنطقة النائية من البلد.
    Certains pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, risquent de ne pas avoir les ressources nécessaires pour corriger ces carences. UN فبعض البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تفتقر إلى الموارد اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه.
    Dans tous les pays concernés, les familles et les collectivités n'ont pas les ressources nécessaires pour s'occuper des personnes infectées. UN وفي جميع البلدان المعنية، تفتقر الأُسر والمجتمعات المحلية إلى الموارد اللازمة لرعاية المصابين به والاهتمام بهم.
    Le Ministère manque actuellement de ressources pour exploiter pleinement les possibilités autochtones de réussite. UN تفتقر الوزارة حاليا إلى الموارد اللازمة لاستغلال الإمكانيات المحلية استغلالا كاملا وناجحا.
    De nombreuses familles vivent dans des conditions socioéconomiques tragiques et manquent de ressources pour couvrir les besoins essentiels de la vie. UN وتواجه كثير من اﻷسر أوضاعا اجتماعية واقتصادية قاسية وتفتقر إلى الموارد اللازمة لمواجهة ضرورات الحياة اﻷساسية.
    Le Monténégro n'a pas disposé des ressources voulues et de l'équipement requis pour faire une enquête sur les zones, les nettoyer et détruire les munitions non explosées, et pour sécuriser ses stocks de munitions. UN وتفتقر جمهورية الجبل الأسود إلى الموارد اللازمة والمعدات الكافية للمسح وإزالة الذخائر غير المنفجرة وتدميرها ولتأمين مخزوناتها من الذخائر.
    Le Kenya a investi massivement dans l'éducation, mais n'a pas les moyens de financer intégralement un système national en la matière. UN واستثمرت كينيا بقدر كبير في التعليم لكنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لتمويل النظام الوطني بالكامل.
    Les perceptions que l'on avait du rôle des hommes et des femmes, les relations au sein des ménages et la répartition des ressources déterminaient la capacité des femmes de décider d'émigrer de manière autonome, de contribuer à la prise de décisions concernant les migrations dans le ménage et d'accéder aux ressources à des fins de migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية، وتوزيع الموارد، في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة، ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    Nous créons des organes, des comités et des tribunaux sans capacité d'action effective et privés des moyens nécessaires pour accomplir leur mandat. UN وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها.
    15. Bien que l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine eût été élargie, les ressources requises manquaient encore pour de nombreuses activités proposées. UN 15- وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين قد ظلت تتزايد فإن كثيراً من الأنشطة المقترحة لا يزال يفتقر إلى الموارد اللازمة.
    Les pauvres ont besoin d'avoir accès aux ressources nécessaires pour pouvoir prendre en main leur propre développement. UN لا بد للفقراء من الوصول إلى الموارد اللازمة لكي يتكفلوا تنميتهم الخاصة.
    Après plusieurs années de déficits budgétaires très importants, le Gouvernement n'a pas les ressources voulues pour continuer d'assurer les services sociaux de base. UN وبعد عدة سنوات من العجز الضخم في الميزانية، تفتقر الحكومة إلى الموارد اللازمة لكفالة التوفير المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il a été fait observer également que certains pays en développement ne disposaient peut—être pas de ressources suffisantes pour appliquer des normes plus élevées. UN وأشير أيضا إلى احتمال أن تفتقر بعض البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ معايير أعلى.
    Pour les pays pauvres à court de fonds, les défis à surmonter dans le cadre de la réforme sont redoutables, non parce qu'ils ne savent pas comment s'y prendre, mais parce qu'ils ne disposent pas des ressources qui leur permettraient de lancer et d'appuyer la réalisation d'un programme détaillé de réformes. UN وفي البلدان الفقيرة ذات الموارد القليلة، تتميز تحديات الإصلاح بتعسُّرها، ليس لأن هذه البلدان لا تدري ما تفعل ولكن لأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للشروع في برنامج شامل للتغيير والاستمرار فيه.
    c) Accès aux ressources permettant de créer des capacités propres; UN )ج( الوصول إلى الموارد اللازمة لبناء القدرات الذاتية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more