Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
En outre, l'accès aux ressources en eau est impossible dans les zones soumises au couvrefeu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي إمكانية للوصول إلى الموارد المائية في المناطق التي فرض عليها حظر التجول. |
Il est extrêmement important de fixer des normes de qualité de l'eau et d'assurer un accès équitable aux ressources en eau afin de protéger la justice sociale. | UN | لذا فإن وضع معايير لجودة المياه هو أمر هام للغاية، كما هو هام ضمان إمكانية الوصول على قدم المساواة، إلى الموارد المائية صوناً للعدل الاجتماعي. |
En améliorant l'accès des pauvres aux ressources en eau, elles contribuent à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد خففت هذه الرابطات من أثر الفقر في المجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المائية. |
vi) Fourniture de services consultatifs pour l’élaboration ou le renforcement d’un accord de bassin efficace, une attention particulière étant accordée au renforcement des capacités institutionnelles pour la prévention et le règlement des différends sur l’accès équitable aux ressources en eau partagées et à leur utilisation; | UN | ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛ |
Il est essentiel d'avoir accès aux ressources en eau pour la vie domestique et les travaux de production. | UN | 196 - لا غنى عن الوصول إلى الموارد المائية من أجل تلبية الأغراض المنزلية والإنتاجية. |
Il contribue à la responsabilisation des femmes dans la gestion des systèmes d'irrigation et l'accès aux ressources en eau et dans la diversification et l'intensification de la production agricole au profit de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la santé des ménages. | UN | وهو مساهمة في منح المرأة سلطات في مجال إدارة نظم الري والوصول إلى الموارد المائية وفي تنويع وتكثيف إنتاج المحاصيل من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة. |
Toute personne a droit à des quantités suffisantes d'eau salubre et potable. C'est pourquoi l'accès aux ressources en eau, en tant que bien commun de l'humanité, constitue un instrument essentiel pour réaliser ce développement. | UN | واختتم بقوله إن جميع الأشخاص لهم الحق في كميات كافية ن مياه الشرب العذبة ولذلك فإن الوصول إلى الموارد المائية من الخيرات الأساسية للإنسان وإنها تمثل أداة رئيسية لتحقيق تلك التنمية. |
5. L'utilisation de technologies appropriées pour accéder aux ressources en eau | UN | 5 - استخدام التكنولوجيات الملائمة للوصول إلى الموارد المائية |
Toutefois, le secteur n'a pas pu exploiter pleinement son potentiel économique en raison surtout du bouclage des frontières, du manque d'accès aux marchés, de la menace d'une diminution constante de l'accès aux ressources en eau et de la dépendance à l'égard des engrais chimiques et des pesticides qui sont en outre mal utilisées. | UN | غير أن القطاع الخاص لم يتمكن من النمو إلى كامل إمكانياته الاقتصادية، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب اﻵثار الناجمة عن إقفال الحدود وعدم توفر إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وخطر التناقص المستمر في إمكانية الوصول إلى الموارد المائية والاعتماد على اﻷسمدة الكيميائية ومبيدات اﻵفات واستعمالها بصورة غير رشيدة. |
d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
En conséquence, savoir comment accéder aux ressources en eau et les gérer de la façon la plus appropriée n'est pas une question purement technique, mais est une question qui doit être abordée de façon globale, dans la mesure où les dimensions socioéconomiques et politiques constituent des éléments essentiels du problème. | UN | هذا وإن معرفة كيفية الوصول إلى الموارد المائية وإدارتها بأنسب السبل هي ليست مسألة تقنية فحسب بل ينبغي بالأحرى أن يتم تصورها في سياق كلي من حيث أن الأبعاد الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية هي عناصر ذات أهمية حاسمة في هذا النموذج التحليلي. |
d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. | UN | (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
La recrudescence des tensions transfrontalières, portant notamment sur la délimitation des frontières, les différends concernant les besoins en énergie et l'accès aux ressources en eau communes, le trafic de drogues, le terrorisme, la criminalité organisée et autres problèmes continuent de compromettre la stabilité de la région. | UN | وما زال الاستقرار في المنطقة يقوضه ازدياد حدة التوتر عبر الحدود، بما في ذلك بشأن رسم الحدود، والمنازعات المتعلقة باحتياجات الطاقة، والوصول إلى الموارد المائية المشتركة، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وغير ذلك من التحديات. |