Bien que de nombreux facteurs limitent la possibilité d'accéder aux ressources financières existantes, un environnement propice peu développé est généralement la cause qui l'emporte sur toutes les autres. | UN | ففي حين توجد عوامل كثيرة تحد من إمكانية الوصول إلى الموارد المالية القائمة، إلا أن البيئية التمكينية الضعيفة تمثل عادة أحد الأسباب التي تساعد على ذلك. |
La CESAO a examiné la maîtrise sur les ressources économiques et l'accès des femmes aux ressources financières. | UN | درست اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا سيطرة النساء على الموارد الاقتصادية وفرص وصولهن إلى الموارد المالية. |
:: Insuffisances des ressources financières et humaines au regard des initiatives de gestion intégrée du milieu local et régional; | UN | :: الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ مبادرات الإدارة المتكاملة على الصعيدين المحلي والإقليمي؛ |
Selon certaines réponses, le projet de principes directeurs ne soulignait pas suffisamment la nécessité de disposer des ressources financières voulues. | UN | وقال بعض المجيبين إن مشروع المبادئ التوجيهية لا يشدد بما يكفي على الحاجة إلى الموارد المالية. |
:: Manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
Les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. | UN | فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج. |
Ils n'ont pas les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour mener des enquêtes. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
Questions laissées en suspens concernant les besoins en ressources financières | UN | المسائل التي تركت معلقة بشأن الحاجة إلى الموارد المالية |
Ainsi, d'autres mécanismes tant officiels qu'informels d'accès des femmes aux ressources financières ont été mis en place : | UN | وهكذا وضعت آليات أخرى سواء رسمية أو غير رسمية لوصول المرأة إلى الموارد المالية: |
Les femmes doivent également participer au développement et avoir accès aux ressources financières sur un pied d'égalité avec les hommes | UN | ويجب أيضا أن تشترك المرأة وأن يتاح لها الوصول بصورة منصفة إلى الموارد المالية. |
:: Accessibilité accrue par les pays en développement et les pays à économie en transition aux ressources financières internationales; | UN | :: زيادة وصول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الموارد المالية الدولية |
Cette maladie est aujourd'hui curable, mais les efforts en vue de son éradication se heurtent au coût élevé des médicaments par rapport aux ressources financières limitées dont disposent les pays touchés. | UN | ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك. |
Permettez-moi de passer maintenant à la question des ressources financières. | UN | دعوني أنتقل اﻵن من الموارد البشرية إلى الموارد المالية. |
Partout dans le monde, la réalité est que les femmes gagnent en moyenne moins que les hommes, cumulent moins de cotisations de retraite durant leur vie active et ont en général moins facilement accès à des ressources financières. | UN | فالواقع أن المرأة، في جميع أنحاء العالم، تكسب في المتوسط أقل من الرجل، وتراكِم بالتالي معاشات تقاعدية أقل خلال حياتها، وليست لديها الفرص نفسها للوصول إلى الموارد المالية بشكل عام. |
L'Afrique manquant des ressources financières nécessaires, elle a besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي لأنها تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة. |
On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. | UN | وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية. |
Malheureusement, le Gouvernement national ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour proposer une assistance à d'autres États. | UN | للأسف، ليست الحكومة الوطنية في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة لدول أخرى لافتقارها إلى الموارد المالية. |
Leur manque de ressources financières et de capacités techniques pour prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation les rendent plus vulnérables. | UN | وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا. |
les ressources financières font à cet égard cruellement défaut aux exportateurs des pays en développement. | UN | وإن الافتقار إلى الموارد المالية يجعل ذلك صعباً على المصدرين من البلدان النامية. |
Rapport du Secrétaire général sur les besoins en ressources financières (E/CN.17/IFF/1999/4) | UN | تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى الموارد المالية )E/CN.17/IFF/1999/4( |
Beaucoup de ceux qui prétendent être victimes de violations des droits de l'homme n'ont pas les moyens financiers de saisir la justice. | UN | وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية. |
Ils manquent cependant des moyens financiers, humains et institutionnels qui leur permettraient de sauvegarder leurs droits et de remplir leurs obligations. | UN | غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها. |
Une majorité de candidates ont signalé que le manque de ressources financières et de moyens de transport avait sérieusement entravé leur campagne électorale. | UN | وأفادت غالبية المرشحات بأن الافتقار إلى الموارد المالية ووسائل النقل على السواء، شكل عوائق خطيرة لأنشطة حملاتهن الانتخابية. |
Trois pays ont souligné qu'une base législative solide serait nécessaire pour garantir l'accès aux moyens financiers à mettre en œuvre pour combattre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | وأشارت ثلاثة بلدان إلى ضرورة وضع قاعدة تشريعية فعالة لإتاحة الوصول إلى الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Eu égard à ses ressources financières et humaines limitées, il devait prendre des décisions stratégiques difficiles quant à ses priorités. | UN | نظرا إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة، تعيَّن على الصندوق أن يتخذ مقررات استراتيجية صعبة فيما يتعلق بما ينبغي أن يولى الأولوية. |