Il a donc invité le Comité à approuver la proposition du Sous-Comité avec cet amendement. | UN | ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل. |
Mme Drexler a invité la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 19 du rapport. | UN | ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير. |
Elle sera aussi invitée à approuver la décision du Conseil du Fonds vert pour le climat concernant un pays d'accueil. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الموافقة على قرار مجلس الصندوق الأخضر بشأن البلد المضيف. |
Si celle-ci est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars contre paiement du droit d'enregistrement ou un paiement anticipé de la part des fonds. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع رصيداً دائناً قدره 000 1 دولار يخصم من رسم التسجيل أو من حصة العائدات. |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. | UN | ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها. |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
Le poids de la dette a amené les partenaires du Burundi à approuver la création d'un fonds transitoire d'allégement de la dette. | UN | وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون. |
L'Assemblée sera invitée à approuver l'Accord complémentaire à sa dixième session. | UN | وستدعى الجمعية إلى الموافقة على الاتفاق التكميلي في الدورة العاشرة. |
Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
Le SBI sera aussi invité à approuver une méthode adéquate pour continuer à améliorer le CC:iNet. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية كذلك إلى الموافقة على منهجية مناسبة لزيادة تطوير الشبكة CC:iNet. |
J'invite donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées plus haut à la section VII. | UN | ولذا أدعو مجلس الأمن إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفرع سابعا أعلاه. |
34. Mesures à prendre: Sur la base du rapport du Bureau, la Conférence des Parties sera invitée à approuver les pouvoirs des représentants des Parties assistant à la session. | UN | 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
240. Au vu des conclusions qui précèdent, le Comité invite le Conseil d'administration à approuver les recommandations suivantes : | UN | ٠٤٢- وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة دعت اللجنة مجلس اﻹدارة إلى الموافقة على التوصيات التالية: |
64. Le Comité a invité le Conseil d'administration de l'Organisation internationale du Travail à approuver les recommandations suivantes : | UN | ٤٦- ودعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيات التالية: |
Le Groupe de travail sera invité à approuver l'ordre du jour provisoire de sa soixante-dixième session, figurant dans la section I plus haut. | UN | 2- ستُدعى الفرقة العاملة إلى الموافقة على جدول الأعمال المؤقت لدورتها السبعين، بصيغته الواردة في الفصل الأول أعلاه. |
Le succès obtenu a été tel que la réalisation du même programme a été approuvée pour 2011. | UN | وهذا النجاح الذي تحقق دفع إلى الموافقة على تنفيذ البرنامج ذاته في عام 2011. |
La Commission de statistique est invitée à adopter la création de ce groupe d'étude. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى الموافقة على إنشائه. |
Ayant reçu l'approbation du Président, le secrétariat communique à chaque membre et membre suppléant un projet de décision en l'invitant à en approuver le texte selon une procédure d'approbation tacite. | UN | وتحيل الأمانة، بموافقة الرئيس، القرار المقترح إلى كل من الأعضاء والأعضاء المناوبين، داعية إياهم إلى الموافقة على القرار على أساس عدم الاعتراض. |
Les consultations du Groupe de travail ont abouti à l’approbation de deux décisions marquantes, les décisions 98/23 et 99/1. | UN | وأفضت المشاورات التي أجراها الفريق العامل إلى الموافقة على المقررين التاريخيين ٩٨/٢٣ و ٩٩/١. |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique avait présenté sa recommandation concernant cette demande, après quoi la Fédération de Russie avait soumis un projet de décision demandant l'approbation de la quantité recommandée par le Groupe. | UN | وأن الاتحاد الروسي قدم مشروع مقرر، عقب تقديم الفريق لتوصيته بشأن التعيين، يدعو فيه إلى الموافقة على الكمية التي تم تعيينها والتي أوصى بها الفريق. |
54. Après examen de plusieurs dossiers, le Conseil a approuvé de nouvelles méthodes et a révisé celles qui existaient. | UN | 54- ونظر المجلس في عدة طلبات، وخلص إلى الموافقة على منهجيات جديدة وتنقيح المنهجيات القائمة. |
En conséquence, je voudrais inviter officiellement tous les pays à convenir d'un tel programme. | UN | وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج. |
C'est dans cet esprit positif qu'il recommande aux États Membres d'approuver le budget. | UN | وأوصى بأن تعمد الدول اﻷعضاء، بتلك الروح اﻹيجابية، إلى الموافقة على الميزانية. |