"إلى الموانئ البحرية" - Translation from Arabic to French

    • aux ports maritimes
        
    • à des ports maritimes
        
    Ceci est essentiel pour intensifier la coopération régionale et améliorer l'accès aux ports maritimes des pays africains les moins avancés sans littoral. UN ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية.
    Les pays africains sans littoral devraient connaître une réduction des coûts des transports résultant d'un meilleur accès aux ports maritimes et de l'amélioration des infrastructures dans les pays de transit. UN ومن المحتمل أن تشهد البلدان الأفريقية غير الساحلية تخفيضاً في تكاليف النقل ينجم عن تحسين إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية والارتقاء بمستوى البُنى التحتية في بلدان المرور العابر.
    Ceci est particulièrement vrai pour les PMA sans littoral, car l'absence d'accès aux ports maritimes et l'inadéquation des infrastructures imposent des contraintes supplémentaires qui pèsent sur l'ensemble des initiatives en faveur du développement. UN ويشكل ذلك أهمية خاصة لأقل البلدان نموا من البلدان غير الساحلية، نظرا للقيود الإضافية المفروضة على جهود التنمية الشاملة فيها نتيجة تعذر وصولها إلى الموانئ البحرية وعدم كفاية مرافق البنية التحتية لديها.
    Les processus positifs qui ont actuellement cours en Afghanistan créent également des conditions propices à la coopération régionale dans la mise en œuvre, dans le domaine des transports et des communications, de projets qui offriront à la région un accès aux ports maritimes du sud. UN كما أن العمليات الإيجابية الجارية حاليا في أفغانستان تهيئ الظروف المؤاتية للتعاون الإقليمي في تنفيذ مشاريع النقل والاتصالات التي تتيح للمنطقة الوصول إلى الموانئ البحرية الجنوبية.
    Cependant, sous la pression de ses partenaires commerciaux, la République tchèque avait été contrainte d'opter pour la conteneurisation, et de nombreuses lignes reliant son territoire à des ports maritimes étaient aujourd'hui exploitées. UN بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن.
    12. Au fil des ans, la communauté internationale a adopté plusieurs instruments juridiques internationaux qui comprennent des dispositions visant à aider les pays sans littoral à accéder à des ports maritimes grâce au trafic de transit par des pays voisins. UN 12- ظل المجتمع الدولي على مدار السنين يعتمد عدة صكوك قانونية دولية تتضمن أحكاماً ترمي إلى مساعدة البلدان غير الساحلية على الوصول إلى الموانئ البحرية عن طريق حركة المرور العابر خلال بلدان مجاورة.
    Le processus de redressement engagé en Afghanistan va favoriser l'extension de la coopération régionale dans les domaines des transports et des communications, à travers la réalisation de projets destinés à ouvrir l'accès aux ports maritimes du sud. UN إن عملية إعادة التأهيل في أفغانستان تهيئ ظروفا مؤاتية للتعاون في المنطقة في تنفيذ مشاريع النقل والمواصلات الرامية إلى توفير الوصول إلى الموانئ البحرية الجنوبية.
    Une fois que ce réseau sera pleinement opérationnel, il devrait donner aux pays d'Asie centrale sans littoral l'accès aux ports maritimes du Pakistan et de l'Iran en 32 heures. UN وبمجرد تشغيل هذه الشبكة بالكامل فإنها تستطيع أن توفّر للبلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى منفذاً إلى الموانئ البحرية في باكستان وإيران في غضون 32 ساعة.
    Dans le domaine douanier, il a signalé que pendant la crise postélectorale, ses experts ainsi que les représentants de l'ONUCI avaient rencontré des difficultés pour accéder aux ports maritimes, aux aéroports et aux documents relatifs aux importations et exportations. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأنّ خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واجهوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات قيودا في الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات.
    Il faut mentionner à ce sujet l'arrivée tardive des documents aux ports maritimes de transit, la complexité des formalités de dédouanement aux frontières, la longue durée de l'entreposage, avec les frais élevés, les pertes et les vols qu'elle entraîne, le montant élevé des cautionnements douaniers et les faibles capacités des agences de dédouanement et des commissionnaires de transport. UN ومن العوامل المتصلة بهذا الموضوع تأخر وصول الوثائق إلى الموانئ البحرية للمرور العابر، وطول إجراءات التخليص الجمركي في الحدود، وطول البقاء في المخازن وما يتبع ذلك من ارتفاع تكلفة التخزين، وفقدان أو سرقة المخزونات، وارتفاع تكلفة سندات الضمان التأميني، وقلة قدرات المكلفين بالتخليص والترحيل.
    Il reste nécessaire de développer et d'entretenir le bon état des infrastructures de transport en transit afin de permettre aux pays en développement sans littoral d'accéder plus facilement aux ports maritimes et aux marchés internationaux. UN 34 - لا يزال من الضروري تطوير بنية النقل العابر المادية لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية.
    Même depuis la pleine ouverture du marché mondial aux pays sans littoral, leur participation aux échanges internationaux et la compétitivité de leurs produits ont été entravées par l'absence d'accès aux ports maritimes et par la médiocrité des infrastructures de transit. UN وحتى بعد فتح السوق العالمية أمام البلدان غير الساحلية بشكل كامل، فإن مشاركتها في التجارة الدولية وتنافسية منتجاتها لا يزال يعرقل الافتقار إلى منفذ بري إلى الموانئ البحرية وهياكل النقل الأساسية الهزيلة.
    Nous espérons recevoir des institutions financières internationales, des organismes de développement internationaux et des pays donateurs l'appui nécessaire pour mobiliser, à des conditions préférentielles et par des moyens novateurs, les ressources supplémentaires dont nous avons besoin pour acquérir les infrastructures permettant la consolidation et l'établissement de réseaux intérieurs conduisant aux ports maritimes des pays de transit. UN ونحن على ثقة بأننا سنتلقى الدعم اللازم من الهيئات الإنمائية والمالية الدولية ومن البلدان المانحة بغية حشد الموارد الإضافية اللازمة والشروط التفضيلية الابتكارية التي ستمكن من إنجاز بناء البنية التحتية اللازمة لكفالة إقامة شبكات محلية ووصلات مع بلدان المرور العابر على طول الطريق المؤدي إلى الموانئ البحرية.
    4. Les Parties soulignent l’importance que le couloir Europe-Caucase-Asie revêt, du point de vue de la coopération internationale, pour le développement des pays de la région de la mer Caspienne et de l’Asie centrale et se déclarent disposées à accorder à ces pays le libre accès aux ports maritimes. UN ٤ - يؤكد اﻷطراف أهمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا في سياق التعاون الدولي من أجل تنمية دول منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى ويعربون عن استعدادهم بأن يوفروا لهذه البلدان وصولا ميسﱠرا إلى الموانئ البحرية.
    28. Nous saluons l'action entreprise aux niveaux national, sous-régional, régional et international en vue d'améliorer et d'entretenir l'infrastructure des transports en transit et de faciliter ainsi l'accès des pays en développement sans littoral aux ports maritimes et aux marchés internationaux. UN 28 - نحن نسلم بالجهود التي بُذلت على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتحسين وصيانة بنية النقل العابر المادية للتمكين من زيادة وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية ومنها.
    6. En 1921, la Convention et Statut sur la liberté du transit (Barcelone) et en 1958, la Convention sur la haute mer (Genève) ont été adoptées pour garantir que les pays sans littoral aient accès aux ports maritimes et aux marchés d'outremer. UN 6- اعتمدت، في عام 1921، الاتفاقية والنظام الأساسي المتعلقان بحرية المرور (الترانزيت) (برشلونة)، واعتمدت في عام 1958، اتفاقية أعالي البحار (جنيف)، بهدف ضمان وصول البلدان غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الخارجية.
    Cela permettrait de pouvoir compter sur des opérateurs transnationaux de confiance, comme le propose la littérature récente sur les obstacles et les solutions possibles qui concernent les opérations de transport en transit permettant aux pays sans littoral d'avoir accès à des ports maritimes. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن من إعداد متعهدين موثوق بهم للنقل عبر الحدود على النحو المقترح في دراسة حديثة عن التحدِّيات والحلول الممكنة المتعلِّقة بعمليات النقل العابر بما يمكِّن البلدان غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more