Quant au ratio du solde de la dette extérieure par rapport au PIB, il a baissé, passant de 78,1 % en 2000 à 75,1 % en 2001. | UN | غير أن نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي انخفضت من 78.1 في المائة في عام 2000 إلى 75.1 في عام 2001. |
Le rapport de la dette publique au PIB a continué de diminuer pour tomber à 86 % à la fin de 2007. | UN | وقد انخفض معدل نسبة الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 86 في المائة في نهاية عام 2007. |
En conséquence, la part du pétrole dans la panoplie énergétique de ces pays par rapport au PIB a diminué. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت حصة النفط في مصفوفة الطاقة لهذه البلدان نسبةً إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Dépenses sociales et de santé, exprimées en fonction du PIB | UN | النفقات الاجتماعية والصحية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي |
Il ressort néanmoins des estimations que le ratio entre le déficit budgétaire et le PIB a légèrement diminué pour s'établir à 14 % en 2001. | UN | ولكن يقدر، رغم ذلك، أن نسبة عجز الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي انخفضت فيه قليلاً خلال عام 2001: إلى 14 في المائة. |
Croissance du capital fixe brut par rapport au PIB. | UN | مو نسبة إجمالي رأس المال الثابت إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Pour les autres pays les moins avancés, le rapport de la dette au PIB a légèrement diminué. | UN | وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي. |
Le pourcentage des dépenses de santé par rapport au PIB a oscillé entre 1,31 % en 1990 et 1,23 % en 1996. | UN | وتراوحت نسبة النفقات الصحية إلى الناتج المحلي الإجمالي بين 1.31 في المائة في عام 1990 و 1.23 في المائة في عام 1996. |
Rapport au PIB en prix courants | UN | النسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية |
Des ajustements budgétaires sont également nécessaires afin de limiter la vulnérabilité économique extérieure ainsi que pour freiner la croissance de la dette extérieure rapportée au PIB. | UN | كذلك تقتضي الضرورة إحداث تسوية مالية بغية الحدّ من التعرض لأذى خارجي ومن زيادة الدين الخارجي بالقياس إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Ratio de l'endettement public brut par rapport au PIB dans certains pays d'Asie-Pacifique | UN | إجمالي الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي في مجموعة مختارة من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Croissance du capital fixe brut par rapport au PIB. | UN | مو نسبة إجمالي رأس المال الثابت إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Le rapport met également en évidence une augmentation des dépenses de santé dans les Émirats par rapport au PIB. | UN | كما أظهر التقرير ارتفاع نسبة الإنفاق على الخدمات الصحية بدولة الإمارات نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
C'est le Liban qui a enregistré le plus gros déficit budgétaire par rapport au PIB de tous les pays membres de la CESAO ayant une économie plus diversifiée ainsi que de tous les pays de la région dans son ensemble. | UN | وسجل لبنان أعلى عجز في الميزانية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بين جميع بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وفي المنطقة بمجملها. |
Les rapports du service de la dette aux exportations et au PIB ont augmenté l'un et l'autre de moins de 0,5 % et le rapport de la dette totale aux exportations a augmenté de 3 % entre 2012 et 2013. | UN | وزادت نسبة خدمة الدين في المنطقة إلى الصادرات وخدمة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقل عن نصف في المائة، في حين زادت نسبة مجموع الدين إلى الصادرات بنسبة 3 في المائة من عام 2012 إلى عام 2013. |
En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Envois de fonds Pourcentage du PIB | UN | التحويلات نسبةً إلى الناتج المحلي الإجمالي |
Le déficit des paiements courants en pourcentage du PIB était de 7,5 % en 1999 et de 6,2 % en 2000. | UN | وقد بلغت نسبة العجز في الحساب الجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي 7.5 في المائة في عام 1999، و6.2 في المائة في عام 2000. |
Des travaux d'estimation sont en cours pour déterminer l'impact de ces pertes sur la productivité et le PIB national. | UN | وجار العمل في تقدير نسبة هذه الخسائر إلى الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
C'est ainsi qu'une étude nationale sur l'action bénévole au Royaume-Uni a montré que le volontariat contribuait chaque année pour 40 millions de livres au produit intérieur brut (PIB). | UN | وعلى سبيل المثال، أشارت دراسة استقصائية وطنية للتطوع في المملكة المتحدة إلى أن العمل التطوعي يضيف زهاء 40 مليون جنيه استرليني إلى الناتج المحلي الإجمالي في كل سنة. |
:: Par le biais de systèmes douanier et fiscal plus efficaces, transparents et responsables, porter le ratio recettes fiscales sur PIB de 11 % à 15 % d'ici à 2016 et à 19 % d'ici à 2025; | UN | o رفع نسبة تحصيل الإيرادات إلى الناتج المحلي الإجمالي من 11 في المائة إلى 15 في المائة بحلول عام 2016، وإلى 19 في المائة بحلول عام 2025 من خلال زيادة كفاءة وشفافية ومساءلة نظامي الجمارك والضرائب؛ |
La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. | UN | وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, le taux d'endettement en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) a continué de croître. | UN | واستمر ازدياد نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في بلدان شرق أوروبا ووسط آسيا. |
La réalisation de ces objectifs doit avoir pour résultat que la dette publique de nos pays ne dépassera pas 60 % de leur PIB en 2020. | UN | والمقصود بالأهداف أن تنقل بلداننا إلى الطريق المفضي إلى تحقيق معدل دين إلى الناتج المحلي الإجمالي بواقع ستين في المائة بحلول عام 2020. |
Les ratios du service de la dette aux exportations et de l’encours de la dette au PNB font également apparaître une certaine amélioration. | UN | وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن. |
En 2011, la dette de la France rapportée à son PIB était trois fois plus élevée que celle de l'Allemagne, tandis que plus de 56% de son revenu national vient du secteur public. Aujourd'hui 9% des Français sont fonctionnaires, contre 5% pour les Allemands. | News-Commentary | ففي عام 2011، كانت نسبة الديون الجديدة إلى الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا أعلى من نظيرتها في ألمانيا بثلاثة أمثال، وكان القطاع العام يمثل أكثر من 56% من الدخل الوطني. وحاليا، توظف الحكومة الفرنسية 9% فقط من مواطنيها، مقارنة بنحو 5% في ألمانيا. ويتجاوز معدل البطالة 10%، ويرتفع بين الشباب إلى 25% تقريبا. |