"إلى النتائج التالية" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions suivantes
        
    • aux résultats suivants
        
    • aux conclusions suivantes
        
    • les résultats suivants
        
    • les constatations ciaprès
        
    • aux résultats ci-après
        
    • aux conclusions ci-après
        
    • les résultats ci-après
        
    • résultats obtenus sont les suivants
        
    Dans le débat, de nombreuses délégations décrivent les efforts entrepris par leur pays pour répondre aux appels lancés par le Sommet mondial. les conclusions suivantes sont formulées : UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، وصفت عدة وفود الجهود التي تبذلها بلدانها للاستجابة للنداءات الصادرة من القمة العالمية، وتوصلت إلى النتائج التالية:
    Leur analyse a permis de dégager les conclusions suivantes : UN ويفضي تحليل هذه المواد إلى النتائج التالية:
    Il convient d'accorder une attention particulière aux résultats suivants : UN ويُوجه الانتباه بصفة خاصة، مع ذلك، إلى النتائج التالية:
    Pour chacune des deux affaires, il est parvenu aux conclusions suivantes après s'être entretenu avec des victimes. UN وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية.
    Dans les affaires de Santa Ana, l'enquête a donné les résultats suivants : UN أما فيما يتعلق بحالتي سانتا آنا، فلقد خلصت عملية التحقق الفعلي إلى النتائج التالية:
    2. Se fondant sur les décisions qui précèdent, le Comité formule les constatations ciaprès concernant la mesure dans laquelle les pertes doivent être normalement indemnisées s'agissant des réclamations à l'examen: UN 2- " وانطلاقاً من المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، يخلص الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بحساب التعويض العادي عن المطالبات قيد النظر:
    C'est dans cet esprit que les conclusions suivantes ont été adoptées : UN وانطلاقا من ذلك تم التوصل إلى النتائج التالية:
    281. Le rapport médico-légal sur l'enquête préliminaire menée sur place contenait les conclusions suivantes : UN ١٨٢ - وتوصل تقرير الطب الشرعي عن التحقيق اﻷولي في هذا الموقع إلى النتائج التالية:
    La réunion consultative a adopté les conclusions suivantes : UN ٣١ - توصل الاجتماع الاستشاري إلى النتائج التالية:
    15. Le Comité a formulé les conclusions suivantes concernant le critère en question : UN 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    15. Le Comité a formulé les conclusions suivantes concernant le critère en question : UN 15- وقد توصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    15. Le Comité a formulé les conclusions suivantes concernant le critère en question : UN 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    Résultats escomptés Les experts parviendront, selon le cas, aux résultats suivants : UN من المتوقع أن يخلص الخبراء، حسب الاقتضاء، إلى النتائج التالية:
    Résultats escomptés Les experts parviendront, selon le cas, aux résultats suivants: UN من المتوقع أن يخلص الخبراء، حسب الاقتضاء، إلى النتائج التالية:
    40. Une étude réalisée par la police fédérale australienne sur les prédateurs sexuels sur Internet a abouti aux résultats suivants: UN 40- وخلصت دراسة أنجزتها هيئة الشرطة الاتحادية الأسترالية بشأن متصيدي الجنس عبر شبكة الإنترنت إلى النتائج التالية:
    La Commission est parvenue aux conclusions suivantes : UN 259 - خلصت لجنة التحقيق إلى النتائج التالية:
    L'analyse des données soumises par la Communauté européenne pour le carbaryl a permis d'aboutir aux conclusions suivantes : UN 3 - وخلص استعراض البيانات المقدّمة من الجماعة الأوروبية بشأن الكرباريل إلى النتائج التالية:
    Des initiatives concrètes à cet égard donneraient à bref délai les résultats suivants : UN وسيؤدي العمل المُرضي في هذا الشأن في خلال فترة زمنية قصيرة إلى النتائج التالية:
    À cette date, elle a permis d'obtenir les résultats suivants au niveau national: UN ومن خلال هذه البعثة وإلى غاية هذا التاريخ تم التوصل إلى النتائج التالية على الصعيد الوطني: النتائج
    2. Se fondant sur les décisions qui précèdent, le Comité formule les constatations ciaprès concernant la mesure dans laquelle les pertes doivent être normalement indemnisées s'agissant des réclamations à l'examen: UN 2- " وانطلاقاً من المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، يخلص الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بحساب التعويض العادي عن المطالبات قيد النظر:
    L'évaluation de ces mesures a abouti aux résultats ci-après : UN وقد أدى تقييم هذه التدابير إلى النتائج التالية:
    Ayant étudié ces renseignements, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après. UN وبناء على استعراض هذه المعلومات، خلصت اللجنة إلى النتائج التالية.
    Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : UN وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة قيد النظر:
    Les résultats obtenus sont les suivants : UN وقد توصلت الدراسة الاستقصائية إلى النتائج التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more