"إلى النساء الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes enceintes
        
    • les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    Des aliments, contenant notamment du fer et des multivitamines, sont fournis aux femmes enceintes et aux enfants gratuitement. UN وتُقدَّم الأغذية والمكملات الغذائية التي تحتوي على الحديد والفيتامينات المتعددة إلى النساء الحوامل والأطفال بالمجان.
    Le fait d'offrir un traitement aux femmes enceintes séropositives protège leur santé et prévient la transmission verticale de même que la transmission aux partenaires sexuels. UN إن تقديم العلاج إلى النساء الحوامل المصابات بالفيروس يصون حياتهن ويمنع انتقال العدوى رأسيا وانتقال العدوى إلى رفقائهن.
    SI a distribué 30 000 moustiquaires contre le paludisme aux femmes enceintes et aux jeunes enfants à Zé, au Bénin (Afrique). UN وقدمت الرابطة 000 30 شبكة ملاريا إلى النساء الحوامل والأطفال الصغار في زيه، بينين، أفريقيا.
    Ceci se manifeste de manière explicite dans les origines de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus et le niveau élevé de violence envers les femmes enceintes. UN ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل.
    Les traitements antirétroviraux sont proposés, depuis qu'ils existent, à toutes les femmes enceintes séropositives. UN وتقدم تركيبات الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ بدء استخدامها إلى النساء الحوامل المصابات بهذا الفيروس.
    De la même manière, nous avons lancé un programme d'assurance médicale communautaire, destiné à améliorer l'accès des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans, aux soins de santé en particulier au niveau local, ainsi que la fourniture de ces soins. UN وبالمثل، أطلقنا خطة للتأمين الصحي للمجتمعات المحلية بهدف إلى تحسين الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتقديمها إلى النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، لا سيما على المستوى المحلي.
    Dans le cadre du programme de nutrition en faveur de la santé maternelle et infantile, un soutien est fourni aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition. UN وفي إطار برنامج تغذية الأم والطفل، يُقدم الدعم إلى النساء الحوامل والمرضعات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، ممن يعانون من سوء التغذية.
    183. Les services de conseil et de dépistage font partie des soins anténatals proposés aux femmes enceintes. UN 183- ويشكل تقديم المشورة إلى النساء الحوامل وإخضاعهن للاختبار جزءاً من الرعاية السابقة للولادة.
    Partie 2 L'article 132 du Code du travail réglemente les garanties accordées aux femmes enceintes et aux salariés qui élèvent les enfants. UN 282- تنظم المادة 132 من قانون العمل الضمانات المقدمة إلى النساء الحوامل والموظفين الذين يتولون تنشئة أطفال.
    À compter du ler juillet 2004, une aide additionnelle de l'État est accordée aux femmes enceintes et aux familles qui élèvent des enfants. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2004، يُمنح دعم حكومي إضافي إلى النساء الحوامل والأسر التي تتولى تنشئة أطفال.
    Ainsi, outre les questions relatives à l'article 15 du Pacte qui n'avaient pas été traitées, les éléments apportés sur la protection sociale, les organisations syndicales, le droit de grève, les prestations fournies aux femmes enceintes, l'avortement, le droit au logement ou à la santé avaient été considérés insuffisants. UN وهكذا، فإلى جانب المسائل ذات الصلة بالمادة ٥١ من العهد التي لم تعالج، رئي أن اﻹجابات المقدمة بشأن الحماية الاجتماعية، والمنظمات النقابية، وحق اﻹضراب، واﻹعانات المقدمة إلى النساء الحوامل وبخصوص اﻹجهاض، والحق في المأوى أو في الصحة لم تكن كافية.
    Dans un effort pour améliorer la situation dans le domaine de la nutrition, il fournit, dans le cadre de ses programmes ordinaires de soins maternels et infantiles, des comprimés contenant du fer, du calcium et des multivitamines aux femmes enceintes, aux mères et aux enfants, en plus d'une alimentation d'appoint. UN وفي إطار جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الغذائية تقدم من خلال برامجها لرعاية اﻷمهات والرضع أقراص الحديد والكالسيوم واﻷقراص المتعددة الفيتامينات إلى النساء الحوامل واﻷمهات واﻷطفال، وتقدم أيضاً مواد غذائية إضافية.
    Le 19 mars 2004, l'Environmental Protection Agency et la FDA ont revu leur mise en garde aux femmes enceintes en ce qui concernait la consommation de thon. Il y était recommandé que les femmes enceintes, les mères allaitantes et leurs enfants ne consomment pas de requin, d'espadon et de thazard en raison de leur forte teneur en mercure. UN ونقحت وكالة حماية البيئة وإدارة الأغذية والعقاقير في 19 آذار/مارس 2004 التحذير الموجه إلى النساء الحوامل بشأن استهلاك التونة، حيث وجهت النصيحة إلى النساء اللائي ينتظرن المخاض والحوامل والمرضعات والأطفال بعدم تناول أي كميات من سمك القرش أو أبي سيف أو الإسقمري بسبب ارتفاع مستويات الزئبق بها.
    Dans ce cadre, les femmes enceintes qui acceptent le dépistage sanguin volontaire, en toute confidentialité, reçoivent des conseils en fonction des résultats des tests; des conseils sont également donnés aux femmes enceintes sur les traitements antirétroviraux pour lutter contre le VIH et les maladies récurrentes avant l'accouchement, après l'accouchement et jusqu'à ce que l'enfant ait un an. UN ويشمل هذا البرنامج كذلك تقديم المشورة إلى النساء الحوامل اللواتي يجرين فحصا للدم بشكل طوعي وسري، وتقديم المشورة لهن بعد الفحص وتلقي النتائج، فضلا عن شرح ' ' خيارات ما قبل الولادة`` المتاحة إلى النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأمراض الدورية، وذلك قبل الوضع وبعده وفي الفترة الأولى من عمر المولود حتى نهاية سنته الأولى.
    Il est surtout axé sur les femmes enceintes afin de dépister pendant la grossesse et prendre les mesures adéquates pour éviter la transmission du virus de la mère à son enfant pendant la grossesse, au cours de l'accouchement et dans les suites de couches; UN وهذا البرنامج يستند أساسا إلى النساء الحوامل بهدف القيام بالكشف أثناء الحمل واتخاذ التدابير المناسبة لتجنب انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أثناء الحمل أو خلال الولادة أو في أعقابها؛
    Il a sensiblement augmenté ses achats de moustiquaires imprégnées, qui sont passés de 7 millions environ en 2004 à près de 25 millions pour un coût de 121 millions de dollars en 2006, tout en s'employant à toucher les femmes enceintes et les enfants. UN وزادت اليونيسيف من عمليات شراء الناموسيات المعالجة بمبيد حشري بصورة كبيرة حيث تغير الرقم من حوالي 7 ملايين ناموسية في عام 2004 إلى ما يناهز 25 مليون ناموسية في 2006 بتكلفة قدرها 121 مليون دولار، مع التركيز المستمر على الوصول إلى النساء الحوامل والأطفال.
    La prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant fait partie intégrante du programme national de soins prénatals et d'accouchement, les services de santé étant gratuits pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 18 ans inscrits dans le système national d'assurance maladie. UN ويشكل منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل جزءا أساسيا من البرنامج الوطني المعني بالرعاية السابقة للولادة وبالوضع، من خلال تقديم خدمة مجانية للرعاية الصحية إلى النساء الحوامل والأطفال دون الثامنة عشرة، حالما يسجلون في برنامج التأمين الصحي الوطني.
    5. Autre motif de satisfaction : le fait que dans l'article 8 il soit question des " mères d'enfants en bas âge " , et non pas uniquement des " femmes enceintes " , parmi les personnes qui ne doivent en aucun cas être condamnées à mort. UN ٥- ويُرحﱠب بإشارة المادة ٨ إلى " أمهات صغار اﻷطفال " وليس فقط إلى " النساء الحوامل " من بين اﻷشخاص الذين لا يجب الحكم عليهم باﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more