"إلى النظر في اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • à envisager de prendre
        
    • à envisager des
        
    • d'envisager des
        
    • à envisager d'adopter
        
    • à envisager l'adoption de
        
    • à envisager de donner
        
    • d'envisager de prendre
        
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Le Gouvernement est en outre encouragé à envisager des mesures pour libéraliser l'utilisation de ces installations contrôlées par l'Etat. UN والحكومة مدعوة أيضاً إلى النظر في اتخاذ اجراءات لتخفيف سيطرة الدولة على هذه المرافق.
    Elle demande aux États parties d'envisager des mesures spécifiques qui favoriseraient l'universalisation de ces accords. UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير محدّدة من شأنها أن تعزِّز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة.
    L'Assemblée générale est invitée à envisager d'adopter la démarche proposée au paragraphe 11 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير.
    À ce sujet, la Commission invite les gouvernements à envisager l'adoption de mesures économiques, y compris une réforme de la fiscalité et des subventions, en vue de réduire les incidences préjudiciables sur l'environnement et de soutenir l'emploi. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومات إلى النظر في اتخاذ تدابير اقتصادية، بما في ذلك اصلاح نظم الضرائب واﻹعانات المالية، بهدف التقليل من اﻵثار البيئية السلبية ودعم العمالة.
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    6. Invite les États Membres à envisager de prendre des mesures d'ordre législatif contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes; UN " ٦ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. UN وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    66. Le Comité invite l'État partie à envisager de prendre des mesures de protection applicables dans les cas de mise au secret, telles que: UN 66- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير وقائية لاستخدامها في حالات الاحتجاز الانفرادي، من قبيل ما يلي:
    Remplacer l'expression < < Les États peuvent avoir à prendre des mesures > > par < < Les États peuvent avoir à envisager de prendre des mesures > > . UN يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة " بعبارة " قد تحتاج الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير مناسبة " .
    4. Le Conseil est invité à envisager de prendre la décision suivante: UN 4- ويُدعى المجلس إلى النظر في اتخاذ المقرر التالي:
    6. Le Conseil est invité à envisager de prendre la décision suivante: UN 6- ويُدعى المجلس إلى النظر في اتخاذ المقرر التالي:
    6. Invite les pays donateurs et les institutions financières multilatérales à envisager de prendre des mesures novatrices pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; UN " ٦ - تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛
    Elle a engagé les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes susmentionnés, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Les parties se félicitaient aussi de l'initiative prise par la Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-septième session d'inviter les trois conférences des parties à envisager des mesures qui pourraient à l'avenir faciliter la coopération et la coordination avec la Convention de Minamata sur le mercure. UN كما رحب المقرر بمبادرة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي اتخذها في اجتماعه السابع والعشرين لدعوة مؤتمرات الأطراف الثلاثة إلى النظر في اتخاذ خطوات من شأنها تيسير التعاون والتنسيق المحتملين في المستقبل مع اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق.
    Nous invitons les organes directeurs des fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies pour le développement à envisager des mesures appropriées pour intégrer les dimensions sociale, économique et environnementale dans l'ensemble des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN 94 - وندعو مجالس إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في اتخاذ التدابير المناسبة لإدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في جميع الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Elle demande aux États parties d'envisager des mesures spécifiques qui favoriseraient l'universalisation de ces accords. UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير محدّدة من شأنها أن تعزّز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة.
    3. En conséquence, l'Assemblée générale est invitée à envisager d'adopter une décision recommandant que ses organes subsidiaires limitent la longueur de leurs rapports à 20 pages. UN ٣ - وعلى ذلك فالجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ مقرر توصي فيه أن تقصر هيئاتها الفرعية طول تقاريرها على ٢٠ صفحة.
    2. Invite tous les États à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives, selon le cas, pour s'opposer à l'application ou aux conséquences extraterritoriales de mesures de contrainte unilatérales ; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، للتصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    8. Constate que la République islamique d'Iran a récemment engagé un dialogue avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, rappelle qu'elle avait également ouvert un dialogue avec le Comité des droits de l'homme, et invite le Gouvernement iranien à envisager de donner suite aux observations finales adoptées par ces comités; UN 8 - تحيط علما بتعاون جمهورية إيران الإسلامية في الآونة الأخيرة مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتشير إلى تعاونها سابقا مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وتدعو حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى النظر في اتخاذ إجراءات عملية بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنتان المذكورتان؛
    Mon envoyé spécial a demandé au généralissime Than Shwe, au général de corps d'armée Khin Nyunt et à d'autres membres du Gouvernement d'envisager de prendre l'initiative d'une reprise du dialogue avec les chefs de l'opposition. UN ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more