"إلى الهيئات التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • aux organes délibérants
        
    • aux organes directeurs
        
    • aux organes législatifs
        
    • les organes délibérants
        
    • des organes délibérants
        
    • à l'organe délibérant
        
    • à leur organe délibérant
        
    • à leurs organes délibérants
        
    • aux législatures
        
    • aux organes légiférants
        
    • à ses organes délibérants
        
    Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. UN ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. UN ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Rapports présentés en temps voulu aux organes délibérants et représentation voulue assurée auprès desdits organes. UN أعدت التقارير وقدمت إلى الهيئات التشريعية في الوقت المطلوب مشفوعة بالتمثيل الملائم.
    Respect des délais réglementaires pour l'établissement et la présentation du projet de programme de budgets biennaux aux organes directeurs. UN ● إعداد وثيقة برنامج وميزانيتي فترة السنتين وتقديمهما إلى الهيئات التشريعية ضمن المهل القانونية المحددة.
    Droit des citoyens de présenter des projets aux organes législatifs pertinents UN حق المواطنين في تقديم مشاريع قوانين إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    Accès informel aux organes délibérants UN إمكانية الوصول غير الرسمي إلى الهيئات التشريعية
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Dans certaines organisations, des rapports périodiques doivent être soumis aux organes délibérants sur la mise en œuvre de cette politique. UN وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة.
    les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. UN :: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية وأن يكون منصوصا على هذه الإمكانية كتابة.
    délibérants aux organes délibérants UN إمكانية الوصول غير الرسمي إلى الهيئات التشريعية
    Le rapport contient sept recommandations, dont deux s'adressent aux organes délibérants. UN ويتضمن التقرير سبع توصيات، تم توجيه اثنتين منهما إلى الهيئات التشريعية.
    Le rapport contient sept recommandations : deux sont adressées aux organes délibérants et cinq aux chefs de secrétariat. UN ويتضمن التقرير سبع توصيات: اثنتان منها موجهتان إلى الهيئات التشريعية وخمس إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    Le rapport contient sept recommandations, dont deux s'adressent aux organes délibérants. UN ويتضمن هذا الاستعراض سبع توصيات منها توصيتان موجهتان إلى الهيئات التشريعية.
    Dans certaines organisations, des rapports périodiques doivent être soumis aux organes délibérants sur la mise en œuvre de cette politique. UN وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة.
    Elle coordonne les budgets-programmes des différents services ainsi que leur présentation aux organes délibérants et gère les fonds d'affectation spéciale relevant du bureau de New York. UN وينسق المكتب التنفيذي الميزانيات البرنامجية للإدارات والبيانات المقدمة إلى الهيئات التشريعية ويتولى إدارة الصناديق الاستئمانية التي تدخل في إطار مسؤولية مكتب نيويورك.
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Des rapports récents soumis aux organes directeurs traitent de diverses questions relatives à la situation financière de l'ONUDI. UN تناولت التقارير التي قـُدِّمت مؤخرا إلى الهيئات التشريعية طائفة من المسائل في سياق الوضع المالي.
    :: Avis aux organes législatifs sur le renforcement du rôle joué par les deux chambres en matière de conseil juridique UN :: إسداء المشورة إلى الهيئات التشريعية بشأن تدعيم وظيفة المستشارين القانونيين في مجلسي البرلمان.
    Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Dans les institutions spécialisées, il n'y avait à la date d'établissement du présent rapport aucun mécanisme permettant de rendre compte de la fonction de déontologie à l'organe délibérant. UN وفي الوكالات المتخصصة، لم تكن توجد وقت إعداد هذا التقرير أي ترتيبات بخصوص تقديم التقارير عن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات إلى الهيئات التشريعية.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, en coordination avec le CCS et la CFPI, devraient revoir, en vue de les assouplir, les réglementations et les limites financières en vigueur en ce qui concerne l'emploi de retraités et soumettre une proposition appropriée à leur organe délibérant respectif. UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنة الخدمة المدنية الدولية، التنظيمات والحدود المالية القائمة حاليا ذات الصلة بتوظيف المتقاعدين، بهدف زيادة مرونتها، ويقدم مقترحا ملائما إلى الهيئات التشريعية لكل منها.
    Il comporte cinq recommandations, dont quatre sont adressées aux chefs de secrétariat des organismes participants et une à leurs organes délibérants/directeurs. UN ويتضمن التقرير خمس توصيات: أربع منها موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المشاركة، وواحدة إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    61. La Constitution attribue une compétence commune aux législatures provinciales et au Parlement du Canada en matière d'agriculture et d'immigration. UN 61- ويعهد الدستور باختصاصات مشتركة في ما يخص الزراعة والهجرة إلى الهيئات التشريعية في المقاطعات والبرلمان.
    Le Comité constate que la plupart des organisations participantes ont pris des dispositions pour que le Chef du secrétariat procède à des échanges de vues complets avec les représentants du personnel avant de soumettre aux organes légiférants des propositions sur ces questions. UN ويلاحظ المجلس أن هناك ترتيبات تم اتخاذها في معظم المنظمات المشاركة لقيام الرئيس التنفيذي بمشاورات وافية مع ممثلي الموظفين قبل أن يبت في أمر الاقتراحات التي سيقدمها إلى الهيئات التشريعية بشأن هذه اﻷمور.
    Par conséquent, il présente des rapports à ses organes délibérants/directeurs selon divers mécanismes. UN وبالتالي فالإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية يجري أصلاً عبر قنوات الإبلاغ العادية ومن خلال ما يبلغه الرؤساء التنفيذيون إلى الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة في منظماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more