"إلى الوالدين" - Translation from Arabic to French

    • aux parents
        
    • les parents
        
    • des parents
        
    • parentale
        
    • aux deux parents
        
    • parentaux
        
    Cette disposition s'adresse non seulement aux parents, mais aussi à toutes les personnes participant à l'éducation et à l'encadrement des enfants. UN ولا يشير هذا الحظر إلى الوالدين فحسب، وإنما إلى جميع الأشخاص المشاركين في التعليم والتربية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين.
    Ces agents menaçaient les parents de suspendre les paiements s'ils n'envoyaient pas leurs enfants à l'école. UN ودأب هؤلاء المديرون على التهديد بمنع تقديم الأموال إلى الوالدين من الشعوب الأصلية إذا لم يرسلا أطفالهما إلى المدرسة.
    - La garde de l'enfant en cas de divorce sera confiée à celui des parents, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. UN يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
    Le nouveau code fait référence aux parents et à leurs responsabilités familiales, ce qui indique que la politique relative aux sexospécificités commence à prendre forme. UN وقالت إن القانون الجديد يتضمن إشارات إلى الوالدين ومسؤولياتهما تجاه الأسرة، وهو ما ينبئ بظهور بطيء للسياسة بشأن نوع الجنس.
    La prime de soins est versée aux parents qui étaient dûment assurés sociaux dans le cadre de leur emploi avant la naissance de l'enfant, et elle est due jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de deux ans. UN وتُدفع هذه المنحة إلى الوالدين اللذين كان لديهما تأمين وظيفي قبل ولادة الطفل، ويستمر دفعها حتى يبلغ عمر الطفل سنتين.
    :: Accorder un dégrèvement fiscal aux parents et des allocations aux mères d'enfants singapouriens qui travaillent. UN :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون.
    Ce programme s'intéresse aussi aux parents que l'on va aider à mieux s'exprimer, à mieux lire et mieux écrire. UN وهذا البرنامج موجه أيضا إلى الوالدين الذين يريدون المساعدة على تحسين مهاراتهم في مجالات الاتصال والقراءة والكتابة.
    L'Australie ne l'oblige pas à quitter le pays ou à y rester: c'est aux parents d'en décider. UN فأستراليا لا تطالبها بمغادرة أستراليا أو البقاء فيها، فهذا قرار يعود إلى الوالدين.
    C'est aux parents qu'il appartient de décider comment ils se répartissent le reste de la période de congé accordée. UN ويرجع إلى الوالدين تقرير كيفية تقاسم بقية الفترة بينهما.
    La réforme des services sociaux permettra de consolider des pratiques qui apportent un soutien aux familles et d'étendre les services destinés aux parents. UN وسيعزز إصلاح الخدمات الاجتماعية الممارسات التي تدعم الأسر وتطور الخدمات المقدمة إلى الوالدين.
    Remboursement des tickets d'autobus aux parents accompagnant leurs enfants handicapés à l'école et à la garderie; UN رد أجرة الحافلات إلى الوالدين الذين يرافقون أطفالهم ذوي الإعاقة إلى المدارس ومراكز الرعاية النهارية؛
    Destinés aux parents, ils s'inscrivent dans la mission de soutien à la parentalité dont est chargé l'Office. UN وهذه البرامج الموجهة إلى الوالدين تندرج في إطار مهمة دعم الوالدية التي يضطلع بها المكتب.
    225. Le Gouvernement accorde une aide financière aux parents qui ne peuvent payer les frais d'inscription dans les écoles maternelles et les crèches. UN 225- وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الوالدين اللذين لا يستطيعان دفع رسوم رياض الأطفال ودور الحضانة النهارية.
    Qui plus est, le juge d'instruction a adressé aux parents le texte non signé d'une déclaration que le pathologiste aurait faite devant le tribunal en leur absence et qui contredit celle qu'il avait faite par écrit le 18 juillet 1995. UN وإضافة إلى ذلك، قدم قاضي التحقيق إلى الوالدين بياناً لا يحمل توقيعاً يزعم أن الأخصائي في علم الأنسجة كان قد كتبه في المحكمة في غيابهما وهو يتناقض مع البيان الذي قدمه مكتوباً في 18 تموز/يوليه 1995.
    Ces organismes proposent diverses formes d'orientation et d'assistance pédagogique aux parents naturels ou de remplacement. UN وتقدم هذه المؤسسات طائفة متنوعة من أشكال التوجيه والمساعدة التربوية إلى الوالدين الطبيعيين أو اﻷشخاص المرشحين للقيام بدورهما.
    24. Les pays en transition ont fait supporter aux parents une partie des coûts de l'éducation, surtout en ce qui concerne l'enseignement supérieur. UN ٢٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، تم نقل تكاليف التعليم، وخاصة تكاليف التعليم العالي، إلى الوالدين.
    Dans de nombreux pays, les bureaux de l'UNICEF aident les parents à acquérir des connaissances et des aptitudes qui les aideront à favoriser le développement de leurs enfants en bas âge. UN وتقدم مكاتب اليونيسيف الدعم إلى الوالدين في العديد من البلدان لتزويدهما بالمعارف والمهارات اللازمة لتحسين نماء صغارهم.
    En un premier temps, les parents ont été priés d'acheter les livres et de contribuer à un fonds de développement scolaire. UN وطلب إلى الوالدين في مرحلة أولى دفع رسوم الكتب والاشتراك في صندوق للنهوض بالمدارس.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل.
    Loi sur la responsabilité parentale. La nouvelle loi sur la responsabilité parentale mentionnée dans le rapport part de l'idée que les enfants ont besoin des deux parents. UN قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما.
    Avec cette réforme, lorsque les parents se séparent, les enfants sont habituellement confiés aux deux parents et seulement à titre exceptionnel à l'un d'entre eux et, dans ce dernier cas, uniquement si cela est dans l'intérêt de l'enfant. UN وبناء على الإصلاح الذي أحدثه هذا القانون، فإنه، إذا انفصل الوالدان، يعهد بالأطفال إلى الوالدين على السواء كقاعدة، ولا يعهد بهم إلى أحد الوالدين فقط إلا كاستثناء - ولا يحدث هذا في الحالة الأخيرة إلا إذا كان يلبي المصلحة الفضلى للطفل.
    a) Création d'une agence nationale pour assistants parentaux UN (أ) إنشاء وكالة وطنية لتقديم المساعدة إلى الوالدين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more