"إلى الوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • sur le document
        
    • au document
        
    • document cité en
        
    • du document
        
    • les textes
        
    • dans le document
        
    • le document de
        
    • les documents
        
    • à l'encontre de
        
    • un document
        
    Il appelle également son attention sur le document final adopté en 2009 à la Conférence d'examen de Durban. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    À la 1re séance, le secrétariat a fait une communication en se fondant sur le document susmentionné. UN وفي الجلسة الأولى قدمت الأمانة عرضـاً يستند إلى الوثيقة المذكورة أعلاه.
    La raison en est qu'il y est fait référence au document final du Sommet mondial de 2005. UN وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    On a fait référence, à cet égard, au document final du Sommet mondial de 2005. UN وأشير في هذا السياق إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Pour le texte complet, voir le document cité en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى الرجوع إلى الوثيقة المرجعية المذكورة.
    Sur la base du document final, le Procureur général de la Fédération a inauguré un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN واستناداً إلى الوثيقة الختامية، افتتح المدّعي العام للاتحاد لجنة معنية بإصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة.
    Il a été convenu que la coopération entre la MINUK et le Centre de coordination devrait continuer à être fondée sur le document commun. UN واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة.
    Le Président de la Commission appelle l’attention sur le document A/C.6/52/L.20 contenant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution. UN ووجه رئيس اللجنة الانتباه إلى الوثيقة A/C.6/52/L.20 التي تتضمن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Cinquièmement, j'attire l'attention de la Commission sur le document A/C.1/52/INF.1, qui sera distribué lundi, le 13 octobre. UN خامسا، أود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.1/52/INF.1، التي ستصدر يوم اﻹثنين ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Ma délégation attire également l'attention sur le document final du Forum des îles du Pacifique 2004, qui insiste sur le besoin régional d'une aide internationale pour renforcer ces capacités comme moyen de mise en œuvre. UN ويسترعي وفدي الانتباه أيضا إلى الوثيقة الختامية للمنتدى الإقليمي لجزر المحيط الهادئ لعام 2004، التي تشير كذلك إلى الحاجة الإقليمية إلى المساعدة الدولية على بناء هذه القدرات، كوسيلة من وسائل التنفيذ.
    88. Par ailleurs, le Président appelle l'attention sur le document A/C.4/48/L.1/Add.1 contenant le calendrier révisé des travaux de la Commission. UN ٨٨ - واسترعى الرئيس أيضا الانتباه إلى الوثيقة A/C.4/48/L.1/Add.1 التي تحتوي على الجدول الزمني المنقح ﻷعمال اللجنة.
    Nos collègues peuvent aussi accéder au document sur notre site Web, que vous connaissez tous. UN ويمكن أيضاً للزملاء الوصول إلى الوثيقة المذكورة عبر موقعنا على شبكة الإنترنت الذي تعرفونه جميعكم جيداً.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Comme ce n'est apparemment pas le cas, nous allons maintenant passer au document que je voudrais vous présenter. UN هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم.
    Ma délégation voudrait se référer au document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010, qui réaffirme que la Conférence du désarmement devrait UN يود وفد بلدي أن يشير إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، التي نصت على أنّ على مؤتمر نزع السلاح:
    Dans ce contexte, nous avons proposé une adjonction au document final concernant l'introduction, dans l'enseignement, de programmes sur la parité des sexes. UN وفي ذلك الصدد، اقترحنا إضافة إلى الوثيقة الختامية، تتصل بتضمين نظام التعليم برامج خاصة بنوع الجنس.
    Leurs conclusions ont été ensuite mises à jour par le Gouvernement et intégrées au document de Rome. UN وقامت الحكومة باستكمال التقرير وضمه إلى الوثيقة التي عرضت على مؤتمر روما.
    Pour le texte complet, voir le document cité en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى العودة إلى الوثيقة المرجعية.
    Pour le texte complet, voir le document cité en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى العودة إلى الوثيقة المرجعية.
    Les programmes phares régionaux ont été déterminés à partir du document final. UN وتم تحديد البرامج الرئيسية الإقليمية بالاستناد إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Quels sont les textes applicables? UN إذا كان الجواب بنعم، يُرجى الإشارة إلى الوثيقة الأصل
    La délégation américaine considère comme un rapport intérimaire l'exposé figurant à ce sujet dans le document A/54/30. UN وأردف أن وفده ينظر إلى الوثيقة A/54/30 باعتبارها تقريرا مؤقتا حول الموضوع.
    Voir aussi le document de base de la Nouvelle-Zélande. UN يرجى الرجوع أيضا إلى الوثيقة الأساسية لنيوزيلندا.
    Pour le texte complet, voir les documents cités en référence. UN وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى الرجوع إلى الوثيقة المرجعية.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الجواب نعم، يرجى الإشارة إلى الوثيقة مصدر قانون التطبيق الوطني
    Y a-t-il d'autres observations concernant le paragraphe 42? Je crois que votre préférence en faveur d'un document officiel serait mieux placée au paragraphe 43. UN هل من تعليقات أخرى على الفقرة 42؟ أظن الفقرة 43 أفضل موضع لإدراج إحالتكم إلى الوثيقة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more