Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. | UN | استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة. |
Communication mensuelle des formulaires de transfert de matériel aux unités administratives concernées et mise à jour concomitante de la base de données utilisée pour la gestion des stocks | UN | من خلال إرسال استمارات نقل الأصول إلى الوحدات التنظيمية المعنية شهريا وتحديث قاعدة بيانات المخزونات فيما يتعلق بذلك |
Assistance aux contingents et programme de neutralisation des engins explosifs improvisés | UN | تقديم المساعدة إلى الوحدات وبرنامج مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
À l'heure actuelle, on manque d'informations précises sur le matériel qui sera récupéré, réparé et rendu aux contingents. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تتوفر معلومات دقيقة عن كمية المعدات التي سيجري إنقاذها وإصلاحها وإعادتها إلى الوحدات. |
L'Administrateur a pris acte des recommandations et donné ordre aux services concernés de veiller à ce que les mesures de suivi voulues soient prises. | UN | وقد لاحظ مدير البرنامج التوصيات وأبدى توجيهات بمثابة الأمر إلى الوحدات المعنية لكفالة اتخاذ هذه الإجراءات. |
Toutefois, devant le doute, les policiers andorrans utilisent les unités opérationnelles d'informations pour se renseigner. | UN | غير أنه في حالة الشك، تلجأ الشرطة الأندورية إلى الوحدات المكلفة بعمليات الاستخبارات للحصول على المعلومات. |
Le montant indiqué correspond au transport de certains matériels essentiels à destination des contingents. | UN | رصد هذا الاعتماد لنقل بعض المعدات الحيوية إلى الوحدات. |
Conception d'un système de gestion des rations pour faciliter la gestion efficace de la fourniture de rations aux unités militaires constituées et application pilote dans 2 missions | UN | وضع نظام لإدارة حصص الإعاشة لتيسير الإدارة الفعالة لتوفير الحصص الغذائية إلى الوحدات العسكرية المشكلة وتنفيذه على سبيل التجربة في عمليتين ميدانيتين مختارتين |
Depuis 2003, le suivi des progrès des recommandations a été délégué par le FNUAP aux unités géographiques. | UN | ومنذ عام 2003، قام الصندوق بتفويض مهمة رصد التقدم المحرز في التوصيات إلى الوحدات الجغرافية. |
L'espace de stockage est insuffisant pour contenir toutes les pièces transférées aux unités spécialisées dans la gestion des dossiers et archives. | UN | إن حيز التخزين غير كاف لإيواء جميع البنود المنقولة إلى الوحدات المكرسة لإدارة السجلات والمحفوظات. |
Actifs à donner aux unités mixtes intégrées | UN | موجز الأصول التي حددت للتبرع بها إلى الوحدات المتكاملة المشتركة |
Appui fourni aux contingents par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée Catégorie | UN | الدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى الوحدات |
Le Comité consultatif constate que la composante civile de la MONUC continue de fournir un soutien logistique et des services d'appui aux contingents. | UN | 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية. |
Les interprètes fourniront un appui linguistique aux contingents déployés dans la zone de la mission à l'occasion de leurs patrouilles régulières et lors des réunions avec les autorités militaires libanaises. | UN | وسيقدم المترجمون الشفويون مساندة لغوية إلى الوحدات العسكرية المنتشرة في مختلف أنحاء منطقة البعثة فيما يتصل بدورياتها المنتظمة وفي الاجتماعات المعقودة مع السلطات العسكرية اللبنانية. |
À compter du 1er mars 1999, les prévisions comprennent les services fournis aux contingents. | UN | تتضمن بدءا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ احتياجات خدمات الاتصالات المقدمة إلى الوحدات العسكرية. |
Ces renseignements sont immédiatement communiqués aux services compétents de la police criminelle ou financière. | UN | وتقدَّم هذه المعلومات فورا إلى الوحدات المعنية التابعة للشرطة الجنائية أو الشرطة المالية. |
Les cas pathologiques constatés ont été renvoyés aux services de santé des gouvernorats. | UN | وقد وجدت حالات مرضية تمت إحالتها إلى الوحدات الصحية بالمحافظات. |
La maintenance de certaines pages est désormais déléguée aux services fonctionnels respectivement concernés du secrétariat, ce qui contribue à assurer une actualisation rapide des contenus. | UN | ويُعهد بصيانة فرادى الصفحات حالياً إلى الوحدات الفنية المختصة والتابعة للأمانة، ما يساعد على ضمان تحديث المحتوى في الوقت المناسب. |
Toutefois, devant le doute, les policiers andorrans utilisent les unités opérationnelles d'informations pour se renseigner. | UN | غير أن أفراد الشرطة الأندورية يلجأون إلى الوحدات العملية للمعلومات للاسترشاد في حالة الشك. |
La réduction des dépenses de fonctionnement a été contrebalancée par une augmentation des frais de rapatriement des contingents et du matériel. | UN | وقابل انخفاض تكاليف التشغيل هذه زيادة في تكاليف الإعادة إلى الوطن بالنسبة إلى الوحدات والمعدات العسكرية. |
Les trois équipes concentrent leur action sur les crimes commis par des groupes armés, tels que des unités paramilitaires. | UN | وتتكون الوحدة من 3 أفرقة وتركز على الجرائم المنسوبة إلى الوحدات المسلحة من قبيل الوحدات شبه العسكرية. |
Il est néanmoins prévu que la MINUHA fournira certains services d'appui généraux au contingent canadien puisque celui-ci fera partie intégrante de la composante militaire de la MINUHA. | UN | غير أن من المتوقع أن تقدم البعثة بعض خدمات الدعم العام إجمالا إلى الوحدات الكندية نظرا ﻷنها ستعمل بوصفها جزءا متكاملا من المكون العسكري للبعثة. |
3. Les ressources prévues pour les contingents ont été calculées sur la base d'une estimation de 28 568 mois-homme. | UN | ٣ - واستندت الموارد المقدمة إلى الوحدات العسكرية إلى التقديرات البالغة ٥٦٨ ٢٨ شخص/شهر. |
2.2 L'Office est divisé en unités administratives selon la description figurant dans la présente circulaire. | UN | 2-2 وينقسم المكتب إلى الوحدات التنظيمية المبينة في هذه النشرة. |
Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. | UN | وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات. |
Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. | UN | وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين. |
b) Elles ont capturé des bêtes de somme dont elles se sont servies pour acheminer du matériel et des vivres destinés à leurs unités stationnées dans des zones qui ne sont pas desservies par des voies carrossables. | UN | ب - الاستيلاء على مواشيهم واستخدامها لنقل اﻷعتدة والمؤن إلى الوحدات التركية في العوارض التي لا تتيسر فيها طرق المواصلات. |