Pour les postes P-3 et postes de rang supérieur, le système de sélection du personnel exige que les candidats remplissent les conditions publiées. | UN | وبالنسبة إلى الوظائف في الرتبة ف-3 وما فوقها، يشترط نظام اختيار الموظفين أن يلبي المرشحون المتطلبات المنشورة للوظيفة. |
J’entends me charger de la politique générale de gestion des ressources humaines et des affectations à tous les postes clefs, en veillant à ce que les profils des titulaires soient parfaitement adaptés aux fonctions attachées aux postes. | UN | ٥٨ - وقد عقدت العزم على أن أتولى أمر العناية بالسياسة العامة للموارد البشرية وبجميع المهام الموكلة إلى الوظائف الرئيسية وأن أتأكد من المواءمة المحكمة بين مؤهلات الموظفين واحتياجات الوظائف. |
Tous les citoyens ont le droit d'accès aux postes publics et aux charges électives, selon les modalités prévues par la loi. | UN | وفرص الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب الاختيارية متاحة أمام جميع المواطنين وفقاً للشروط التي يحددها القانون؛ |
Quelques femmes ont été nommées à des postes élevés du gouvernement par des filières latérales. | UN | وتمت ترقية المرأة إلى الوظائف العليا في الحكومة عن طريق الدخول الجانبي. |
iii) De favoriser l'égalité en matière d'accès aux fonctions des partis politiques et d'exercice de ces mandats. | UN | وتشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف وممارستها داخل الأحزاب السياسية. |
Le Ministère des affaires étrangères a arrêté en 2001 un plan pluriannuel d'amélioration de l'accès des femmes aux emplois et postes d'encadrement supérieur. | UN | وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا. |
Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس. |
Si on observe les emplois occupés, on constate que les postes de direction sont encore peu féminisés et que la partialisation du temps de travail touche plus les femmes que les hommes. | UN | وإذا نظرنا إلى الوظائف المشغولة، فسنلاحظ أن الوظائف العليا لا تزال أقل تأنثا، وأن الدوام الجزئي يطول النساء أكثر من الرجال. |
Sa délégation appuie résolument les mesures visant à évaluer les postes vacants depuis plus d'une année et attend avec intérêt les résultats de l'examen qu'a entrepris le Secrétariat. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تقييم مدى الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لأكثر من عام، وهو يتطلع إلى رؤية نتائج الاستعراض الذي تقوم به الأمانة العامة. |
* Pour assurer la cohérence avec le niveau de référence de 2011, ces données ne concernent que les postes de classe P-3 et de rang supérieur. | UN | * للمحافظة على التساوق مع خط الأساس لعام 2011، لا تشير هذه البيانات إلا إلى الوظائف في الرتبة ف-3 أو ما فوقها. |
Ce qui l'est moins, c'est l'accès des femmes aux postes situés au sommet de la hiérarchie. | UN | ولكن مساواة المرأة في الوصول إلى الوظائف العليا في التسلسل الهرمي، أقل وضوحا، مع ذلك. |
4. Créer un fichier pour les promotions aux postes non soumis à la répartition géographique | UN | 4 - وضع قائمة للترقية إلى الوظائف التي لا تخضع للتوزيع الجغرافي |
Quiconque est appelé à servir à l'ONU doit signer une déclaration attestant qu'il remplit les conditions requises, et le Secrétariat procède en amont à la sélection des candidats aux postes de haut niveau. | UN | ويُطلب من الأفراد الذين يُنظر في تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن، في الوقت الذي تجري فيه الأمانة العامة فرزا استباقيا للمتقدمين إلى الوظائف من الفئات العليا. |
Elle l'a aussi incité à prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des postes mieux rémunérés. | UN | وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور. |
Cette recommandation renvoie à des postes demeurés vacants dans les bureaux régionaux d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. | UN | 668 - قُدمت هذه التوصية بسبب ورود إشارة محددة إلى الوظائف الشاغرة في المكتب الاقليمي لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
:: De promouvoir et d'installer les femmes à des postes de responsabilité élevée; | UN | :: ترقية المرأة إلى الوظائف العليا وشروط أماكن العمل؛ |
Le HCR, par exemple, a procédé au transfert de la gestion des ressources humaines en passant des fonctions non critiques d'abord aux fonctions critiques ensuite. | UN | فعلى سبيل المثال، تدرجت مفوضية شؤون اللاجئين في نقل وظيفة الموارد البشرية، من الوظائف غير الهامة إلى الوظائف الهامة. |
Si l'on s'intéresse, dans les chiffres de l'Institut national de la statistique, aux emplois équivalents dans des situations équivalentes, on constate que l'écart de salaire est minime ou inexistant. | UN | 15 - وفي حالة دراسة أرقام المعهد الإحصائي الوطني من خلال النظر إلى الوظائف المعادلة في الحالات المماثلة، يلاحظ أن ثغرة الأجور إما أن تكون ضيقة أو غير قائمة بالمرة. |
Il en est de même pour l'accès à la fonction publique. | UN | ونفس الوضع ينطبق على إمكانية الوصول إلى الوظائف العامة. |
Outre les fonctions énoncées à l'article 8 de la Convention, le secrétariat, en application du présent règlement : | UN | باﻹضافة إلى الوظائف المحددة في المادة ٨ من الاتفاقية، تتولى اﻷمانة، وفقا لهذا النظام، المهام التالية: |
Les conversions en postes permanents de postes jusqu'alors financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) s'accompagnent d'une réduction des dépenses prévues au titre de cette catégorie de personnel. | UN | تُشفع التحويلات من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى الوظائف الثابتة بتخفيض في المساعدة المؤقتة العامة. |
Il convient de prendre en compte les possibilités d'accès à des emplois et des opportunités économiques au moment de décider de l'emplacement des zones résidentielles. | UN | ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية. |
Dans les faits, les femmes rencontrent encore parfois certains obstacles au sein de la société pour accéder à des fonctions élevées. | UN | وفي الواقع، ما زالت المرأة تواجه أحياناً بعض العوائق داخل المجتمع للوصول إلى الوظائف العليا. |
Les montants affectés à chaque fonds sont calculés d'après le nombre de postes pourvus à la date de publication de l'information financière. | UN | تستند المبالغ المخصصة لكل صندوق إلى الوظائف المخصصة له في تاريخ إعداد التقرير. استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
Ce système contribue ainsi au recrutement des travailleurs et à l'orientation vers les emplois. | UN | وبالتالي فإنه يساهم في توظيف العمال وإحالتهم إلى الوظائف. |
C. Ouvrir aux minorités ethniques l'accès aux carrières scientifiques 30 − 33 13 | UN | جيم - إتاحة سبل وصول الأقليات الإثنية إلى الوظائف العلمية 30-33 14 |
La productivité, qui est en général en retard par rapport au cycle de croissance, devrait continuer à baisser à mesure que les employeurs redéployeront des emplois à productivité élevée vers des emplois à faible productivité. | UN | أما الإنتاجية التي عادة ما تتخلف عن دورة النمو، فإنها ستواصل تراجعها نظرا لانصراف أرباب العمل عن الوظائف ذات الإنتاجية العالية إلى الوظائف التي تتسم بإنتاجية أقل. |