Soutien technique apporté à l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | الدعم التقني المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Il s'engage aussi à conclure un accord de garantie en vertu duquel il est tenu de soumettre à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) l'inventaire de toutes les matières fissiles et installations nucléaires existant dans l'ensemble du pays au moment de l'entrée en vigueur de l'accord. | UN | ويتعهد أيضا بالدخول في اتفاق للضمانات، تقــدم فيما يتعلق به إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة شاملة بجميع المواد والمرافق النووية القائمة في البلد ككل في وقت سريان الاتفاق. |
Après une phase exploratoire de consultations à participation non restreinte, il faudrait, si les résultats le justifient, établir un comité spécial chargé d'élaborer un projet d'accord adéquat et confier à l'Agence internationale de l'énergie atomique une responsabilité concernant sa vérification. | UN | وبعد مرحلة استكشافية لمشاورات مفتوحة. ينبغي، إذا اقتضت النتائج ذلك، إنشاء لجنة مخصصة تكلف بوضع مشروع اتفاق مناسب على أن تسند إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية التحقق. |
À ce jour, le Secrétaire général a reçu 13 rapports de gouvernements, ainsi que des réponses de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وقد تلقى الأمين العام حتى الآن 13 تقريرا من الحكومات، بالإضافة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية. |
Le dernier lot de matériel informatique appartenant à l'AIEA qui a été récupéré a été envoyé à Vienne. | UN | وجرى إرسال الدفعة الأخيرة من الحواسيب المستعادة والتي تعود إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى فيينا. |
Les Îles Salomon sont en train de devenir membre de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables. | UN | وتعكف جزر سليمان حاليا على إجراءات الانضمام إلى الوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. | UN | فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة. |
Ma délégation tient à féliciter le Directeur général et tout le personnel de l'AIEA qui se sont engagés à servir la communauté internationale en s'acquittant des mandats confiés à l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويود وفد بلدي أن يهنئ المدير العام وجميع موظفي الوكالة لالتزامهم المستمر ولخدمتهم المجتمع الدولي بتنفيذ المهام الموكولة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
- L'Union a renforcé son soutien à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et reste l'un des principaux donateurs du Fonds pour la sécurité nucléaire. | UN | - عزز الاتحاد الدعم الذي يقدمه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وما زال يعد جهة مانحة رئيسية لصندوق الأمن النووي. |
Ma délégation a suivi attentivement toutes les discussions sur les différentes propositions présentées à l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la question des garanties en matière de fourniture du combustible nucléaire. | UN | وتابع وفدي عن كثب وباهتمام شديد جميع المناقشات الدائرة بشأن مختلف الاقتراحات التي قدمت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسألة ضمان لإمداد الوقود النووي. |
Le Bureau des affaires de désarmement a fait la même demande à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | وقدم مكتب شؤون نزع السلاح أيضا طلبا مماثلا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية. |
Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. | UN | فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة. |
:: Écrire à l'Agence internationale de l'énergie atomique et à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour les inviter à tenir une réunion d'information à l'intention du Comité sur les activités ayant trait au contre-terrorisme. | UN | :: الكتابة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لدعوتهما إلى تقديم إحاطة إلى اللجنة بشأن ما تقومان به من أنشطة تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Mon pays a récemment rejoint l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), étant totalement convaincu du rôle vital joué par l'Agence pour le renforcement du système de non-prolifération nucléaire. | UN | واستمرارا لهذه الأولوية انضمت مملكة البحرين مؤخرا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقينا منها بالدور الحيوي والهام الذي تضطلع به الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
À ce stade, qu'il me soit également permis de parler de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui célèbre le cinquantième anniversaire de sa création. | UN | واسمحوا لي عند هذه النقطة أن أشير إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تحيي الذكرى السنوية الخمسين لإنشائها. |
C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. | UN | ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان. |
Je me suis vigoureusement élevé contre ce fait, soulignant que tout pays disposant d'informations indiquant que le site bombardé était une installation nucléaire avait l'obligation légale de les communiquer à l'AIEA. | UN | وتكلمت بقوة مشيرا إلى أن أي بلد لديه معلومات تدل على أن المنشأة التي قصفت كانت منشأة نووية ملزم قانونيا برفع تقرير عن ذلك إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes les informations pertinentes sont fournies à l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه يجري تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |