La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Nous comprenons aussi que le renvoi d'accusés de moindre rang devant les juridictions nationales ne soit pas facile à décider. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
Huit autres affaires ont fait l'objet d'une enquête et ont été soumises pour confirmation; quatre d'entre elles seront renvoyées à des juridictions nationales où elles seront jugées. | UN | وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة. |
Désormais, le service des enquêtes du Procureur se concentre sur l'appui à fournir pour les procès en cours, les appels et les demandes de renvoi d'affaires à des juridictions nationales. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Il a ainsi jeté les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. | UN | وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Il est à noter que quatre affaires ont aussi été renvoyées devant des juridictions nationales et que trois de ces renvois font maintenant l'objet d'un recours en appel. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |
- Tel qu'indiqué plus haut, les efforts aux fins du renvoi devant les juridictions nationales pour jugement des dossiers de 8 des 11 fugitifs restants se poursuivent. | UN | - على النحو المذكور أعلاه، تستمر الجهود لتتسنى إحالة ثمانية من الهاربين الأحد عشر إلى الولايات القضائية الوطنية. |
A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
L'un des éléments clefs de la Stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à déférer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. | UN | 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز. |
b) Les renvois devant les juridictions nationales sont une partie importante des stratégies de fin de mandat des Tribunaux; | UN | (ب) تشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية جزءا هاما من استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين؛ |
Pour atteindre les objectifs que fixe la stratégie d'achèvement des travaux, le Tribunal a décidé de se concentrer sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de sa compétence et de renvoyer les affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales qui peuvent assurer des procès équitables. | UN | وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة. |
Le transfert des affaires concernant des accusés de niveau intermédiaire devant les juridictions nationales compétentes permettra au Tribunal de se concentrer entièrement sur les procès de ceux qui portent les responsabilités les plus graves pour les crimes commis. | UN | وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة يمهد الطريق للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لكي تركز بصورة كاملة على محاكمة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم المرتكبة. |
d) Le ou les mécanisme(s) pourrait-il ou pourront-ils renvoyer des affaires devant les juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis et annuler ces renvois ou tous renvois précédemment décidés par les Tribunaux? | UN | (د) ما إذا كان ينبغي أن يكون لآلية أو لآليتي المسائل المتبقية سلطة إحالة قضايا أخرى إلى الولايات القضائية الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا وما إذا كان ينبغي لها أو لهما إلغاء تلك الإحالات أو أي إحالات أخرى أجرتها المحكمتان سابقا. |
Enfin, la charge de travail des Chambres pourrait être allégée par le renvoi d'un certain nombre d'affaires à des juridictions nationales compétentes d'États de l'ex-Yougoslavie à l'application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. | UN | 31- وأخيرا، يتوقع تخفيف عبء عمل الدوائر بإحالة عدد غير محدد من القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة في يوغوسلافيا السابقة بموجب القاعدة 11 مكرر من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
g) 19 inculpés sont toujours en liberté, dont 14 ont été inculpés avant 2005; on compte renvoyer 4 de ces dossiers à des juridictions nationales aux fins de jugement. | UN | (ز) لا يزال هناك 19 من المدانين فارين من العدالة، 14 منهم أُدينوا قبل عام 2005؛ ومن المتوقع تحويل أربعة من هؤلاء المدانين الأربعة عشر إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة. |
Par ailleurs, pendant que les procès se poursuivaient, des Chambres de première instance ont délibéré sur le renvoi des dossiers de six accusés à des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal (le < < Règlement du Tribunal > > ). | UN | 13 - وفي أثناء المحاكمات، عقدت الدوائر الابتدائية أيضا مداولات بشأن إحالة قضايا تشمل ستة متهمين إلى الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ( " قواعد المحكمة " ). |
Les dossiers des accusés et des suspects qui auraient été des acteurs de rang moyen à secondaire durant les évènements de 1994 seront renvoyés pour jugement devant des juridictions nationales, dont le Rwanda. | UN | أما الأشخاص المتهمون والمشتبه بهم الذين يُدعى أنهم كانوا مشاركين سواء عند المستوى المتوسط أو الأدنى في عام 1994 فسيتم تحويلهم إلى الولايات القضائية الوطنية بما في ذلك رواندا من أجل محاكمتهم. |
Il est bon que le Procureur s'intéresse particulièrement aux individus qui ont occupé des postes de direction, car ce sont eux qui portent la responsabilité principale des crimes, tandis que ceux qui occupaient des positions de responsabilité moyenne ou subalterne seront transférés devant des juridictions nationales pour y être jugés. | UN | ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |